Une nouvelle traduction du SdA
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
Dernier message de la page précédente :
J'ai découvert le SdA en français, vers 10 ans, dans la collection 1000 Soleils de Gallimardkalibos a écrit :Tiens quelle version du SDA avez vous dans votre bibliothèque ?
Édition etc..
Pour ceux qui connaissement , c'était l'édition avec ces couvertures:


mais la version dans laquelle je l'ai lu, relu & re-relu, c'est une édition Allen & Unwin (what else?) "paperback" en un seul volume de 1983 , qui doit ressembler a ceci
(je ne veux pas verifier , car il me faudrait retirer les deux épaisseurs de protection en papier craft que je lui ai mis depuis).
je possède aussi l'édition en VF de Christian Bourgeois , mais je ne la lis guère: je l'avais acheté surtout pour les illustrations d'Allan Lee.

S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7699
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
Je l'avais en six volumes, mais je ne sais pas ce que j'en ai foutu. Il traîne probablement chez mes parents.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
Si c'est de l'History of Middle Earth que tu parles, j'en ai luOsh-Kosh Bigosh a écrit :Et dans l'idée, quelqu'un s'est attaqué au H.O.M.E. ?
[J'entends en lecture, pas en traduction...]
-les Contes & legendes inachevés (quoique je ne suis pas sûr qu'ils soient comptés dans l'Histoire de la Terre du Milieu
-les Contes perdus (Lost Tales )
-La Route perdue, (The Lost Road) en VO
-La Formation de la Terre du Milieu (The Shaping of Middle Earth) en français
Pour l'instant , ce sont les deux premiers que je préfère, car ils offrent des versions "primitives" , mais relativement abouties des histoires que l'on connait par le Silmarillion.
Les suivants sont plus ardus comme lecture et relèvent plus d'un travail savant d'archéologie textuelle menée par Christopher Tolkien, dont les notes & commentaires prennent parfois plus de place que les morceaux, très fragmentaires de texte original
("L'examen attentif des fragments A et B du texte montrent que mon père, dans le fragment A , utilisait encore le nom de Melko, tandis que dans le B, il avait finalement choisit celui de Melkor (toutefois, la decouverte récente d'un post-it derrière le frigo de la cuisine, que je pense dater de 1968, monstre que mon père, encore à ce moment, hésitait à reprendre la première orthographe)
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7699
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
J'en ai lu des parties - en français - mais ça m'a gonflé. C'est pour les gens qui veulent vraiment devenir des spécialistes de Tolkien.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Toko
- Dracoliche
- Messages : 15840
- Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
- Localisation : 45
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Demi-Orque
- Classe : Barde
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
J'ai lu les 12 volumes (en VO).Osh-Kosh Bigosh a écrit :Et dans l'idée, quelqu'un s'est attaqué au H.O.M.E. ?
[J'entends en lecture, pas en traduction...]
L'intérêt est très variable selon les volumes et selon ce que cherche le lecteur. Le fan des langues inventées de Tolkien y trouvera une mine d'or (surtout dans The lost road qui contient les Etymologies, qui est longtemps resté la seule base sur les racines l'elfque primitif et leur évolution en noldorin/sindarin et quenya). Celui qui s'intéresse à la genèse textuelle du SdA ou du Silmarillion trouvera aussi des informations très intéressantes et surprenantes (la trame narrative du SdA a beaucoup varié et certains personnages ou certaines péripéties sont arrivés "au fil de l'inspiration").
Et puis il y a les superbes Lays of Beleriand, récits versifié et incomplets sur Beren et Luthien et Turin (un morceau de bravoure).
Mais "fan de base" se fera sans doute royalement ch...
- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4992
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Une nouvelle traduction du SdA
La première fois ce fut avec cette édition : les livres traînaient sur une étagère chez ma tante...

Les cartes, les appendices m'ont fascinés tout de suite
j'ai encore dans la même edition : Tom Bombadil et Faërie
voulant le relire plus tard j'ai acheté la version pocket

On m'a également offert l’édition en un seul volume

en version pocket: Les trois ages des contes et légendes inachevés et le Silmarillion


Deux bouquins en anglais sont assez intéressant :
The Atlas of middle earth par K.W Fonstad

Journeys of Frodo par B. Strachey


Les cartes, les appendices m'ont fascinés tout de suite
j'ai encore dans la même edition : Tom Bombadil et Faërie
voulant le relire plus tard j'ai acheté la version pocket

On m'a également offert l’édition en un seul volume

en version pocket: Les trois ages des contes et légendes inachevés et le Silmarillion

Deux bouquins en anglais sont assez intéressant :
The Atlas of middle earth par K.W Fonstad

Journeys of Frodo par B. Strachey

In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !
-
Thorin
Re: Une nouvelle traduction du SdA
Alors la première fois que j'ai lu le Seigneur des anneaux, c'était cette version:
C'était en 1982 ou 83, les livres trônaient sur l'étagère d'un ami à mon frère avec qui on a débuté le jeu de rôle à cette époque (mais lui connaissait déjà un peu car ses deux grands frères étaient déjà joueurs et avaient ramené la boite Holmes ainsi que les bouquins AD&D des USA quelques années avant);
Et Bilbo, c'était cette version (je me l'étais acheté juste après avoir terminé la lecture du Sda - mais franchement, la couverture était très laide ):
C'était en 1982 ou 83, les livres trônaient sur l'étagère d'un ami à mon frère avec qui on a débuté le jeu de rôle à cette époque (mais lui connaissait déjà un peu car ses deux grands frères étaient déjà joueurs et avaient ramené la boite Holmes ainsi que les bouquins AD&D des USA quelques années avant);
Et Bilbo, c'était cette version (je me l'étais acheté juste après avoir terminé la lecture du Sda - mais franchement, la couverture était très laide ):
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
De l'importance de la présentation! En y réfléchissant, je me rends compte que mon exposition à la fantasy aurait pu être beaucoup plus précoce: je me reppelle parfaitement avoir eu plusieurs fois l'occasion de lire le Hobbit à la bibliothèque de mon école primaire, et d'avoir été rébuté par la couverture.Thorin a écrit : Et Bilbo, c'était cette version (je me l'étais acheté juste après avoir terminé la lecture du Sda - mais franchement, la couverture était très laide ):
Ce n'est, moi aussi , qu'apres avoir lu le SdA que je me suis attaqué à BlH . Je ne sais plus dan squelle édition c'était, mais la couverture était illustrée par un dessin de Tolkien

D'ailleurs, en lisant les Lettres que Tolkien échangeait avec son éditeur, on se rend compte qu'il était particulièrement sourcilleux dans le choix des couvertures. Nul doute qu'une illusttation comme celle là ne pourrait que le conforter dans sa détestation de tout ce qui est français!
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7699
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
Moi aussi j'avais commencé par le SdA. On l'avait offert à mon cousin qui était un peu trop jeune, et je lui ai emprunté. Quant à Bilbo, sans certitude, je crois bien que c'est le premier bouquin que j'ai lu en anglais. Je parle de littérature ; j'avais déjà lu des gazetteers, entre autres. J'ai été surpris de la facilité du texte. C'est vraiment un livre à recommander aux (presque) débutants en anglais. On a peut-être fait encore plus simple depuis (Harry Potter ?), mais ça reste le livre le plus facile à lire en anglais de tous ceux que j'ai lus.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Une nouvelle traduction du SdA
A propos de Couvertures:
concernant la couv' Press pocket du Silmarillion, , je ne sais pas si c'est pareil pour vous, mais j'avais toujours été intrigué par cette image, qui me paraissait étrange.
Je ne lui trouvais pas un air tres "tolkienien" (mais, à l'époque , le Silmarillion était quelque chose de nouveau et pas "très tolkienien" non plus).
Je n'arrivais pas non plus à identifier les différents personnages. Qui était le vieux guerrier à longue barbe blanche au premier plan? Un Valar? Hurin? mais alors pourquoi brandissait-il un cimeterre? (c'était avant que l'ami Peter Jackson nous serve ses elfes armés de katanas, et , de ma lecture du SdA, j'avais retenu que le cimeterre était une arme d'orque plus que d'elfe).
concernant la couv' Press pocket du Silmarillion, , je ne sais pas si c'est pareil pour vous, mais j'avais toujours été intrigué par cette image, qui me paraissait étrange.
Je ne lui trouvais pas un air tres "tolkienien" (mais, à l'époque , le Silmarillion était quelque chose de nouveau et pas "très tolkienien" non plus).
Je n'arrivais pas non plus à identifier les différents personnages. Qui était le vieux guerrier à longue barbe blanche au premier plan? Un Valar? Hurin? mais alors pourquoi brandissait-il un cimeterre? (c'était avant que l'ami Peter Jackson nous serve ses elfes armés de katanas, et , de ma lecture du SdA, j'avais retenu que le cimeterre était une arme d'orque plus que d'elfe).
► Afficher le texte
Dernière édition par porphyre77 le Ven 3 Oct 2014 19:30, édité 1 fois.
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4992
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Une nouvelle traduction du SdA
la même impression.
Quand j'ai commencé à m'intéresser aux illustrateurs qui ont travaillé autour de l'oeuvre de Tolkien je croyais que c'était une oeuvre de Kaluta mais c'est Wilson l'auteur - dont je ne trouve pas trace aujourd'hui.
Le dessin de Kaluta qui m'a mis sur une mauvaise voie :
Quand j'ai commencé à m'intéresser aux illustrateurs qui ont travaillé autour de l'oeuvre de Tolkien je croyais que c'était une oeuvre de Kaluta mais c'est Wilson l'auteur - dont je ne trouve pas trace aujourd'hui.
Le dessin de Kaluta qui m'a mis sur une mauvaise voie :
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !


