Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Règles du forum
Pour ouvrir un topic dans ce forum, veuillez utiliser le formulaire des contributions.
Pour ouvrir un topic dans ce forum, veuillez utiliser le formulaire des contributions.
- Lord Bordav
- Dragon de bronze
- Messages : 11
- Inscription : Ven 18 Déc 2020 17:26
- Localisation : Franche-Comté
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Lord Bordav souhaite proposer son aide dans l'atelier Autre contribution (précisez)
Commentaire du membre :
Bonjour,
je me suis inscrit dernièrement sur votre site et je cherche comment me rendre utile pour aider sur votre site ?
Auriez-vous des besoins particulier ?
Je ne suis pas bilingue (google est mon amis) mais je sais utiliser un ordinateur et les modules world, excel ou autres. Merci pour votre réponse.
J'en profite pour vous faire part d'une coquille dans la partie "bestiaire" du site DDD : J'ai une version des règles "Compagnon" qui me donne des définitions pour "Âme en peine", "Âme Errante" et Vision différente de votre site : Elles sont référencées sous "Manifestation", avec les Noms de "Apparition", "Reflet" et "Vision".
Dans ma Version Compagnon, "l'Apparition" a la définition de "l'Âme en Peine" du site (donc une inversion entre les 2). Je souhaiterais donc savoir quelle définition est correct.
Je vous félicite pour ce site internet vraiment complet et je reste à disposition pour tous renseignements complémentaires.
Cordialement,
D. Bordes
Commentaire du membre :
Bonjour,
je me suis inscrit dernièrement sur votre site et je cherche comment me rendre utile pour aider sur votre site ?
Auriez-vous des besoins particulier ?
Je ne suis pas bilingue (google est mon amis) mais je sais utiliser un ordinateur et les modules world, excel ou autres. Merci pour votre réponse.
J'en profite pour vous faire part d'une coquille dans la partie "bestiaire" du site DDD : J'ai une version des règles "Compagnon" qui me donne des définitions pour "Âme en peine", "Âme Errante" et Vision différente de votre site : Elles sont référencées sous "Manifestation", avec les Noms de "Apparition", "Reflet" et "Vision".
Dans ma Version Compagnon, "l'Apparition" a la définition de "l'Âme en Peine" du site (donc une inversion entre les 2). Je souhaiterais donc savoir quelle définition est correct.
Je vous félicite pour ce site internet vraiment complet et je reste à disposition pour tous renseignements complémentaires.
Cordialement,
D. Bordes
Lord Bordav
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6690
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
L'inversion est due à la version révisée par mes soins des livrets de base, expert et compagnon. Pour les monstres de la boîte compagnon, j'ai rétabli une traduction plus proche de la VO et plus cohérente, mais du coup différente de la version "officielle" (la traduction officielle des livrets compagnon, en particulier, est bourrée d'erreurs). Quand tu y auras accès, tu pourras télécharger un lexique qui donne les équivalences entre traductions officielles et révisées.
- Corbel
- Dragon d'argent
- Messages : 75
- Inscription : Mar 10 Nov 2020 18:34
- Localisation : Pessac
- Version de D&D préférée : ?
- Univers de D&D préféré : Dark Sun
- Race : Elfe noir
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : Eilistraee
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Bonjour Lord Bordav,
Dans la team traduction Birthright, moi je serai assez intéressé par quelqu’un qui pourrait vérifier les pdf que je converti en texte avec un OCR.
Pour l’aspect traduction, moi j’ai un niveau correct en anglais mais j’utilise Deepl pour m’aider. Si tu veux tu peux faire un essai en demandant à Jean2013
Bonne journée
Dans la team traduction Birthright, moi je serai assez intéressé par quelqu’un qui pourrait vérifier les pdf que je converti en texte avec un OCR.
Pour l’aspect traduction, moi j’ai un niveau correct en anglais mais j’utilise Deepl pour m’aider. Si tu veux tu peux faire un essai en demandant à Jean2013
Bonne journée
Traduction en cours : Player's secret of Roesone (Birthright)
Relecture : Birthright Campaign setting (livret 2)
Relecture : Birthright Campaign setting (livret 2)
- Lord Bordav
- Dragon de bronze
- Messages : 11
- Inscription : Ven 18 Déc 2020 17:26
- Localisation : Franche-Comté
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Merci Khelben pour ta réponse mais est-ce que ça signifie que le tableau du Vade Retro des clerc est aussi refait ? Dans ma Version, l'âme est plus difficile à repousser, ce qui est cohérent à mon avis avec les DV comparé à l'ApparitionKhelben a écrit :L'inversion est due à la version révisée par mes soins des livrets de base, expert et compagnon. Pour les monstres de la boîte compagnon, j'ai rétabli une traduction plus proche de la VO et plus cohérente, mais du coup différente de la version "officielle" (la traduction officielle des livrets compagnon, en particulier, est bourrée d'erreurs). Quand tu y auras accès, tu pourras télécharger un lexique qui donne les équivalences entre traductions officielles et révisées.
Lord Bordav
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
- Lord Bordav
- Dragon de bronze
- Messages : 11
- Inscription : Ven 18 Déc 2020 17:26
- Localisation : Franche-Comté
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Bonjour Corbel, merci pour ta réponse rapide, je veux bien essayer ! Je vais contacter Jean2013 pour avoir plus de détails.Corbel a écrit :Bonjour Lord Bordav,
Dans la team traduction Birthright, moi je serai assez intéressé par quelqu’un qui pourrait vérifier les pdf que je converti en texte avec un OCR.
Pour l’aspect traduction, moi j’ai un niveau correct en anglais mais j’utilise Deepl pour m’aider. Si tu veux tu peux faire un essai en demandant à Jean2013
Bonne journée
Bonne journée
Lord Bordav
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
- Lord Bordav
- Dragon de bronze
- Messages : 11
- Inscription : Ven 18 Déc 2020 17:26
- Localisation : Franche-Comté
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Bonjour le Donjon,
n'ayant pas de nouvelles du staff, je me permets de proposer à nouveau ma contribution : pas de traduction si vous ne souhaitez pas un copier-coller de Google Trad, mais je sais me servir d'un ordi, faire de la mise en page, etc...
Et si je ne connais pas un logiciel, je ne suis pas contre apprendre à m'en servir.
Bonne semaine à tous
n'ayant pas de nouvelles du staff, je me permets de proposer à nouveau ma contribution : pas de traduction si vous ne souhaitez pas un copier-coller de Google Trad, mais je sais me servir d'un ordi, faire de la mise en page, etc...
Et si je ne connais pas un logiciel, je ne suis pas contre apprendre à m'en servir.
Bonne semaine à tous
Lord Bordav
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
- LLyr
- Staff - Chevalier aux Cygnes
- Messages : 9090
- Inscription : Ven 11 Sep 2015 10:49
- Localisation : Paris
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : D&D3.5
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Nain
- Classe : Barde
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : ► Afficher le texte
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Perso je cherche plutôt des relecteurs (donc avec une maitrise du français parfaite ou peu s'en faut) pour des besoins de relecture de scenarii qui seront accessibles à tous les membres du DDD.
Le Pauvre FloP que j'accaparais jusqu'à maintenant à d'autre chat à fouetter (miaou !)
Le Pauvre FloP que j'accaparais jusqu'à maintenant à d'autre chat à fouetter (miaou !)
- Jean 2013
- Staff - Archipape du portail
- Messages : 4849
- Inscription : Sam 23 Nov 2013 07:02
- Localisation : Antony (92)
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Désolé de ne pas avoir embrayé plus tôt.
Effectivement, pour les traductions et les relectures, nous recherchons des passionnés, qui n'hésitent pas à relire et peaufiner leur texte, qui recherchent le sens des expressions "pure british" et qui maîtrisent surtout parfaitement la langue française pour donner un texte fluide, agréable, sans répétitions et purgée de toutes ses coquilles. Si ce n'est pas ta passion, autant t'orienter sur autre chose.
Du coup, serais-tu intéressé par la mise en page ? Nous nous servons d'Indesign pour la partie texte et de Photoshop pour la retouche d'image. Cela te tente-t-il ? Nous pouvons demander à un de nos metteurs en page de répondre à tes questions si tu envisages de te lancer là dessus.
Effectivement, pour les traductions et les relectures, nous recherchons des passionnés, qui n'hésitent pas à relire et peaufiner leur texte, qui recherchent le sens des expressions "pure british" et qui maîtrisent surtout parfaitement la langue française pour donner un texte fluide, agréable, sans répétitions et purgée de toutes ses coquilles. Si ce n'est pas ta passion, autant t'orienter sur autre chose.
Du coup, serais-tu intéressé par la mise en page ? Nous nous servons d'Indesign pour la partie texte et de Photoshop pour la retouche d'image. Cela te tente-t-il ? Nous pouvons demander à un de nos metteurs en page de répondre à tes questions si tu envisages de te lancer là dessus.
- Lord Bordav
- Dragon de bronze
- Messages : 11
- Inscription : Ven 18 Déc 2020 17:26
- Localisation : Franche-Comté
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Eh bien je ne sais plus que faire maintenant
Pour aujourd'hui, Llyr m'a transmis un scénario à relire donc je vais déjà finir ça
Ensuite, je suis certainement plus à l'aise avec l'informatique (et je connais bien photoshop) qu'avec le français mais je désire plus être là où on a besoin de moi et je m'adapte sans soucis
Si Llyr manque de personne je peux rester dans son groupe mais si je ne suis pas nécessaire, la mise en page me plait bien (du moins je crois )
Bonne soirée
Pour aujourd'hui, Llyr m'a transmis un scénario à relire donc je vais déjà finir ça
Ensuite, je suis certainement plus à l'aise avec l'informatique (et je connais bien photoshop) qu'avec le français mais je désire plus être là où on a besoin de moi et je m'adapte sans soucis
Si Llyr manque de personne je peux rester dans son groupe mais si je ne suis pas nécessaire, la mise en page me plait bien (du moins je crois )
Bonne soirée
Lord Bordav
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
Apprenti MD qui veut faire découvrir D&D à ses enfants
- Gobelure
- Dracoliche
- Messages : 365
- Inscription : Mar 13 Août 2013 11:30
- Localisation : Par-delà les montagnes hallucinées
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu : ?
Re: Requête de Lord Bordav - Autre contribution (précisez)
Et pour m'y être cassé les dents malgré un certain amour de notre langue, en fait c'est moins simple qu'il n'y paraît. Notamment c'est là qu'on réalise à quel point Gygax écrivait dans un style épouvantable, avec répétition sur répétition. Peut-être que ça passe mieux en anglais, mais la traduction doit être sévèrement repensée dans ce cas : il ne suffit pas toujours de traduire correctement chaque phrase pour obtenir un texte qui se tient.Jean 2013 a écrit : Effectivement, pour les traductions et les relectures, nous recherchons des passionnés, qui n'hésitent pas à relire et peaufiner leur texte, qui recherchent le sens des expressions "pure british" et qui maîtrisent surtout parfaitement la langue française pour donner un texte fluide, agréable, sans répétitions et purgée de toutes ses coquilles.
Après, le staff sait toujours trouver un truc à faire aux gens de bonne volonté, non ? (Notamment, la chasse aux coquilles une fois les premières relectures finies...)