Traduire et relire
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6797
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Dernier message de la page précédente :
Y en a au moins un qui a tout compris.Cela dit la mention officielle n'existe pas, ce n'est pas moi qui certifie qui que ce soit, c'est un travail d'équipe. Et le but n'est pas d'avoir un badge mais de fournir des suppléments de bonne qualité aux membres du forum.
Certains ici font du très bon boulot d'un niveau quasi professionnel, d'autres font ce qu'ils peuvent et je leur tire aussi mon chapeau, parce que c'est bénévole et je suis bien placé pour savoir quelle quantité de boulot ça représente.
@Porphyre : tu n'as pas à t'en faire, d'après ce que j'ai lu jusqu'ici la traduction du Holmes est excellente.
- Mahar
- Dracoliche
- Messages : 191
- Inscription : Mer 11 Avr 2012 12:16
- Localisation : Mechanus
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Tinigen
- Classe : Guerrier
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu :
Re: Relecteurs
Bien que modeste, je vous propose un travail de relecture des fiches qui (pour certaines) sont truffées de fôtes voire pas vraiment écrites en français.
J'ai fait ma proposition sur ce fil : http://forum.donjondudragon.fr/viewtopi ... 404#p20404.
J'ai la prétention d'être vraiment bon en français et ce genre de travail sur de courts textes comme ceux des fiches conviendrait bien à mes contraintes de temps.
Au cas où ça vous intéresse, faisez-moi signe
.
J'ai fait ma proposition sur ce fil : http://forum.donjondudragon.fr/viewtopi ... 404#p20404.
J'ai la prétention d'être vraiment bon en français et ce genre de travail sur de courts textes comme ceux des fiches conviendrait bien à mes contraintes de temps.
Au cas où ça vous intéresse, faisez-moi signe
- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4992
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Relecteurs
oui, bien sur, surtout que la plupart des avis ont été rédigés à la va vite. Comme l'a souligné Szass, tu peux ouvrir ton topic ici
http://forum.donjondudragon.fr/viewforum.php?f=156 et y noter les corrections. On pourra ainsi éditer les fiches et les corriger.
Pour les résumés, c'est plus délicat, ils correspondent à ce qui est noté au dos de l'ouvrage. Il se peut qu'il y ait des fautes que l'on corrigera, mais on ne touchera pas à la formulation, même si des fois
Par avance merci
Pour les résumés, c'est plus délicat, ils correspondent à ce qui est noté au dos de l'ouvrage. Il se peut qu'il y ait des fautes que l'on corrigera, mais on ne touchera pas à la formulation, même si des fois
Par avance merci
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !
-
souris
- Monstre errant
- Messages : 5
- Inscription : Jeu 4 Oct 2012 16:06
- Localisation :
- Version de D&D préférée : ?
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Bonjour,
J'ai eu l'occasion de traduire (mais de manière toute approximative et juste en y ajoutant des notes traduites manuscrites sur la copie du texte original) des scénaris de ravenloft suivant :
the created
howls in the night
si je peux contribuer d'une manière ou d'une autre à fournir ces traductions, ce sera avec plaisir, mais ça risque de me prendre du temps pour tout retranscrire au propre puis pdf car j'ai un emploi du temps assez chargé. Par ailleurs, n'étant pas très doué en langues (j'ais traduit à l'aide des bases d'anglais que je connais et mon petit dictionnaire
) la traduction reste approximative ...
J'ai eu l'occasion de traduire (mais de manière toute approximative et juste en y ajoutant des notes traduites manuscrites sur la copie du texte original) des scénaris de ravenloft suivant :
the created
howls in the night
si je peux contribuer d'une manière ou d'une autre à fournir ces traductions, ce sera avec plaisir, mais ça risque de me prendre du temps pour tout retranscrire au propre puis pdf car j'ai un emploi du temps assez chargé. Par ailleurs, n'étant pas très doué en langues (j'ais traduit à l'aide des bases d'anglais que je connais et mon petit dictionnaire
- Toko
- Dracoliche
- Messages : 15840
- Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
- Localisation : 45
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Demi-Orque
- Classe : Barde
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu :
Re: Traducteurs
Chacun peut contribuer selon ses capacités et le temps dont il dispose !
Et puis, il y a toute une équipe de traducteurs et relecteurs qui sont là pour aider, donc n'hésite pas.
Donc pas de pression (sauf celle qui mousse
) !
Alors n'hésite pas à contribuer ! Il faut contacter par MP Mr Pyf ou Khelben, les grands manitous de la rubrique traductions.
Et puis, il y a toute une équipe de traducteurs et relecteurs qui sont là pour aider, donc n'hésite pas.
Donc pas de pression (sauf celle qui mousse
) ! Alors n'hésite pas à contribuer ! Il faut contacter par MP Mr Pyf ou Khelben, les grands manitous de la rubrique traductions.
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6797
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Ugh.
Juste une remarque : si vous ne vous sentez pas trop à la hauteur pour traduire, il y a plein d'autres façons de contribuer au forum : participer activement aux discussions, fournir des aides de jeu maison, des illustrations, faire de la mise en page, effectuer des restaurations ou de nouveaux scans de pdf incomplets ou de piètre qualité, etc.
Bien sûr vous pouvez toujours traduire des textes courts et vous faire aider, mais honnêtement j'ai récemment vu passer des textes (pas de noms) qui avaient visiblement été traduits par Google et même pas relus, ou en tout cas traduits par quelqu'un qui ne maîtrise pas le français, et ça oblige l'équipe de relecture à tout retraduire derrière. Donc si c'est pour nous donner du travail en plus, non merci, on a déjà tout ce qu'il nous faut
Je ne veux surtout pas décourager les bonnes volontés, mais un niveau au minimum correct dans les deux langues est nécessaire, donc posez-vous la question avant de vous lancer aveuglément. Quelqu'un qui ne maîtrise pas suffisamment l'anglais, sur la longueur, risque de n'avoir pas d'autre choix qu'abandonner ou recourir à des traducteurs automatiques, et dans les deux cas c'est une perte de temps pour tout le monde.
Juste une remarque : si vous ne vous sentez pas trop à la hauteur pour traduire, il y a plein d'autres façons de contribuer au forum : participer activement aux discussions, fournir des aides de jeu maison, des illustrations, faire de la mise en page, effectuer des restaurations ou de nouveaux scans de pdf incomplets ou de piètre qualité, etc.
Bien sûr vous pouvez toujours traduire des textes courts et vous faire aider, mais honnêtement j'ai récemment vu passer des textes (pas de noms) qui avaient visiblement été traduits par Google et même pas relus, ou en tout cas traduits par quelqu'un qui ne maîtrise pas le français, et ça oblige l'équipe de relecture à tout retraduire derrière. Donc si c'est pour nous donner du travail en plus, non merci, on a déjà tout ce qu'il nous faut
Je ne veux surtout pas décourager les bonnes volontés, mais un niveau au minimum correct dans les deux langues est nécessaire, donc posez-vous la question avant de vous lancer aveuglément. Quelqu'un qui ne maîtrise pas suffisamment l'anglais, sur la longueur, risque de n'avoir pas d'autre choix qu'abandonner ou recourir à des traducteurs automatiques, et dans les deux cas c'est une perte de temps pour tout le monde.
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 12884
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Laboratoire du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Githyanki
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Vlaakith CLVII
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: Traducteurs
Tout à fait, c'est une grosse perte de temps que de devoir repasser derrière et quasiment tout refaire.
Beaucoup d'entre vous souhaiteraient être dracoliche pour downloader plein de pdf sur le site, mais c'est pas en faisant du travail bâclé via google trad en 5mn que vous y arriverez.
J'insiste sur ce qu'a dis Khelben : bien traduire nécessite non seulement d'être bon en anglais, mais aussi (et surtout) en français. Beaucoup de gens comprennent l'anglais lorsqu'ils le lisent, mais il est plus difficile de retranscrire tout ça dans un français correct, avec des belles phrases, et sans répétition à tout bout de champ.
Si vous ne vous sentez pas le courage ou les capacités de le faire, ne perdez pas votre temps et ne faites pas perdre celui des autres en faisant des traductions bancales sans queue ni tête. Comme l'architraducteur barbu l'a dit (
), il y a des tas d'autres activités à faire pour obtenir le glorieux rang de dracoliche.
Bien sûr, étant moi même traducteur à mes heures perdues sur la gamme Planescape, j'ai beaucoup progressé au fil du temps et mes premières traductions me font rigoler, à tel point que j'ai dû plus tard tout reprendre pour harmoniser tout ça. Tout ça pour dire que même si vous n'avez pas un niveau exceptionnel (mais néanmoins correct), persévérez et sachez apprendre de vos erreurs pour faire mieux les fois suivantes.
Merci à tous ceux qui se lancent dans cette tâche.
Beaucoup d'entre vous souhaiteraient être dracoliche pour downloader plein de pdf sur le site, mais c'est pas en faisant du travail bâclé via google trad en 5mn que vous y arriverez.
J'insiste sur ce qu'a dis Khelben : bien traduire nécessite non seulement d'être bon en anglais, mais aussi (et surtout) en français. Beaucoup de gens comprennent l'anglais lorsqu'ils le lisent, mais il est plus difficile de retranscrire tout ça dans un français correct, avec des belles phrases, et sans répétition à tout bout de champ.
Si vous ne vous sentez pas le courage ou les capacités de le faire, ne perdez pas votre temps et ne faites pas perdre celui des autres en faisant des traductions bancales sans queue ni tête. Comme l'architraducteur barbu l'a dit (
Bien sûr, étant moi même traducteur à mes heures perdues sur la gamme Planescape, j'ai beaucoup progressé au fil du temps et mes premières traductions me font rigoler, à tel point que j'ai dû plus tard tout reprendre pour harmoniser tout ça. Tout ça pour dire que même si vous n'avez pas un niveau exceptionnel (mais néanmoins correct), persévérez et sachez apprendre de vos erreurs pour faire mieux les fois suivantes.
Merci à tous ceux qui se lancent dans cette tâche.
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Traducteurs
Je rajoute que la fait de travailler en équipe au lieu de se débrouiller seul permet d'échanger, d'harmoniser, de progresser.
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
- olodrin
- Dragon d'argent
- Messages : 52
- Inscription : Dim 7 Oct 2012 22:16
- Localisation : Valbourg
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Relecteurs
Mo, niveau d'anglais n'est pas assez bon pour faire de la traduction/
Mais, je veux bien participer comme relecteur également, si besoins faites moi signe !
Mais, je veux bien participer comme relecteur également, si besoins faites moi signe !
- phanou36
- Dragon d'or
- Messages : 431
- Inscription : Mar 23 Oct 2012 14:40
- Localisation : L'Isle Sur La Sorgue
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : Mystra
- Mini Feuille de perso : Les chroniques du Chaos :
Les Pierres du Destin :► Afficher le texteRetour à Bérégost :► Afficher le texte► Afficher le texte
Re: Relecteurs
Bonsoir,
Stéphane, 35 ans, informaticien et rôliste depuis près de 20 ans.
J'ai débuté comme joueur à l'Oeil Noir.
Puis, j'ai Maitrisé AD&D 2ème édition depuis sa sortie en français et en fait, je ne suis jamais passé à la 3ème.
Sûrement que le passage de TSR à WOTC ne m'a pas enchanté...
Je ne joue pas actuellement, et je pense reformer un groupe sous peu.
Je suis agréablement surpris par la qualité du travail ici effectué et je veux bien apporter ma pierre à l'édifice, par exemple pour des relectures.
D'autant plus que je suis aussi intéressé par le contenu exclusif à télécharger, donc si vous avez besoin...
A moins que vous ayez besoin d'un informaticien pour un travail quelconque sur les fichiers...
@+
Stéphane, 35 ans, informaticien et rôliste depuis près de 20 ans.
J'ai débuté comme joueur à l'Oeil Noir.
Puis, j'ai Maitrisé AD&D 2ème édition depuis sa sortie en français et en fait, je ne suis jamais passé à la 3ème.
Sûrement que le passage de TSR à WOTC ne m'a pas enchanté...
Je ne joue pas actuellement, et je pense reformer un groupe sous peu.
Je suis agréablement surpris par la qualité du travail ici effectué et je veux bien apporter ma pierre à l'édifice, par exemple pour des relectures.
D'autant plus que je suis aussi intéressé par le contenu exclusif à télécharger, donc si vous avez besoin...
A moins que vous ayez besoin d'un informaticien pour un travail quelconque sur les fichiers...
@+
Il ne faut pas vendre les écailles du dragon avant de l'avoir tué.
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Relecteurs
Oui, pour la Mise en Page, les cartes et l'amélioration de la qualité des PDF.phanou36 a écrit :Bonsoir,
A moins que vous ayez besoin d'un informaticien pour un travail quelconque sur les fichiers...
@+
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."





