Traduire et relire
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6798
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Dernier message de la page précédente :
MP reçu, reste à voir si les recettes vous intéressent pour la gazette, j'ai expliqué à Cyribeush la marche à suivre et on s'occupe de l'aspect traduction.- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4992
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Traducteurs
Merci, pour ce n°3, je ne pense pas, mais pour la suite cela reste à voir...
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !
- CYRIBEUSH
- Dracoliche
- Messages : 651
- Inscription : Dim 30 Sep 2012 12:21
- Localisation : St Marcel (Indre)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Oui j'ai vu mais disons que pour l'instant n'ayant pas forcément le temps de me consacrer à un gros projet et surtout n'étant pas sur de ma réelle capacité de traduction je préfère faire un test sur quelque chose de court (et du coup je trouve l'idée des recettes originale) puis de voir ensuite si c'est concluant pour passer à autre chose.
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Traducteurs
Sinon, pour démarrer en douceur, le plus facile est de s'intégrer à une équipe sur un projet ce qui facilite l'arrivée à terme du projet, te dégage de la logistique et évite le découragement qu'on éprouve à certains moments en travaillant seul.
Même Khelben a commencé comme apprenti traducteur (dans une vie antérieure).
Même Khelben a commencé comme apprenti traducteur (dans une vie antérieure).
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
- CYRIBEUSH
- Dracoliche
- Messages : 651
- Inscription : Dim 30 Sep 2012 12:21
- Localisation : St Marcel (Indre)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
J'ai presque finit de traduire ma première page que j’enverrai à Kelben après, ça servira de test et on verra pour la suite.
- Troumad
- Dracoliche
- Messages : 14794
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
- Localisation : Genas (F-69)
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Rôdeur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :Les Pierres du Destin :► Afficher le texteMystarillia :► Afficher le texte► Afficher le texte
Re: Traducteurs
Tu vas avoir la mention :
Traducteur certifié par Khelben
Traducteur certifié par Khelben
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
- CYRIBEUSH
- Dracoliche
- Messages : 651
- Inscription : Dim 30 Sep 2012 12:21
- Localisation : St Marcel (Indre)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Oui enfin ne vendons pas l'écaille de dragon avant de l'avoir tué, j'ai bien vu en traduisant cette première page que comprendre était une chose mais traduire en est une autre, je ne suis pas bilingue...
On verra l'avis du pro.
On verra l'avis du pro.
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Moi aussi, j'espère avoir la Mention "Traducteur Certifié Par Khelben" .Troumad a écrit :Tu vas avoir la mention :
Traducteur certifié par Khelben
Comment? J'l'ai pas eue? Mais pourquoi ?
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- Helowyn
- Dracoliche
- Messages : 4079
- Inscription : Lun 13 Août 2012 18:23
- Localisation : In the SQY (78)
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Demi-elfe
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Pfff on voit bien ceux qui s'approvisionnent en contrefaçons et autres faux crocodiles, il y a bien trop de majuscules dans ce titre pour que ce soit du vrai Khelbenporphyre77 a écrit :
Moi aussi, j'espère avoir la Mention "Traducteur Certifié Par Khelben" .
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6798
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Y en a au moins un qui a tout compris.
Cela dit la mention officielle n'existe pas, ce n'est pas moi qui certifie qui que ce soit, c'est un travail d'équipe. Et le but n'est pas d'avoir un badge mais de fournir des suppléments de bonne qualité aux membres du forum.
Certains ici font du très bon boulot d'un niveau quasi professionnel, d'autres font ce qu'ils peuvent et je leur tire aussi mon chapeau, parce que c'est bénévole et je suis bien placé pour savoir quelle quantité de boulot ça représente.
@Porphyre : tu n'as pas à t'en faire, d'après ce que j'ai lu jusqu'ici la traduction du Holmes est excellente.
Cela dit la mention officielle n'existe pas, ce n'est pas moi qui certifie qui que ce soit, c'est un travail d'équipe. Et le but n'est pas d'avoir un badge mais de fournir des suppléments de bonne qualité aux membres du forum.
Certains ici font du très bon boulot d'un niveau quasi professionnel, d'autres font ce qu'ils peuvent et je leur tire aussi mon chapeau, parce que c'est bénévole et je suis bien placé pour savoir quelle quantité de boulot ça représente.
@Porphyre : tu n'as pas à t'en faire, d'après ce que j'ai lu jusqu'ici la traduction du Holmes est excellente.









