Traduire et relire
- Athanasius
- Staff - Lorem Ipsum
- Messages : 2663
- Inscription : Jeu 1 Oct 2015 17:28
- Localisation : Romans
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Modrone
- Classe : Guerrier
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu : duodrone
Traduire et relire
Dernier message de la page précédente :
Voui voui voui. On a plein de trucs. C'est un projet à l'échelle planaire dans lequel on s'est lancé. Surtout dans le domaine de la relecture où il nous manque des bras (des yeux ?). Factol's Manifesto et Monster Compendium II sont sur le feu. Ils auraient besoin tous deux d'une seconde relecture pour être bien. N'hésite pas à m'envoyer un MP si tu veux plus de détails. En tout cas, tu seras accueilli à bras ouverts.Mahar a écrit :QR_BBPOST Alors voilà, si vous avez ce genre de tâche à fournir, plutôt pour du Planescape svp, je suis dispo !
N'est pas mort ce qui à jamais dort
et dans les étranges éons
peut mourir même la mort
– Un auteur inconnu du Primaire
qui prouve qu'ils ne sont pas tous béjaunes
et dans les étranges éons
peut mourir même la mort
– Un auteur inconnu du Primaire
qui prouve qu'ils ne sont pas tous béjaunes
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Traduire et relire
J'avoue que l'entrée en matière est pour le moins inhabituelle, mais pourquoi pas.
Le mieux est que tu voies avec Jean 2013 pour un bout d'essai.
Je lui transmets ta demande.
Le mieux est que tu voies avec Jean 2013 pour un bout d'essai.
Je lui transmets ta demande.
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
- cpt_quire
- Dracoliche
- Messages : 154
- Inscription : Sam 9 Juin 2012 08:00
- Localisation : Jouy le moutier
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Bariaure
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu :
Traduire et relire
Alors là, moi je comprends tout à fait cette entrée en matière. Le système D&D se veut "générique" mais les univers développés ne le sont pas. J'ai toujours trouvé que Planescape ou même Dark Sun auraient mérité un moteur plus "adapté" et d'ailleurs je compte relancer une campagne ps en dk ou en fate.Mahar a écrit :Bonjour,
N'étant pas un grand fan de D&D sous aucune de ces formes (merci les dragons et liches de ne pas me pulvériser à cette simple phrase, ayez l'amabilité de lire jusqu'au bout s'il vous plait, vous verrez que si je suis là ce n'est pas pour vous provoquer !), je suis cependant très admiratif du travail accompli sur ce site, tant dans la densité de document proposés que dans leur qualité (traduction/mise en page).
Du coup, même si je n'ai jamais aimé jouer avec des règles OSR, j'avoue que je m'intéresse à ce qui est publié ici, notamment aux suppléments de contexte, ainsi qu'aux scénarios/campagnes/modules que 'jadapte parfois à d'autres systèmes.
Une section par-dessus tout m'intéresse : Planescape
Pour ce qui est de ton offre : oui, oui, oui !!! On a besoin d'aide, surtout en relecture et notre rythme est assez rapide, donc plus il y a de mondes et mieux c'est. Si Jean donne son feu vert on te met dans l'équipe.
Il y a deux réponses à chaque questions :
la nôtre et la mauvaise
- Précepte de l'Harmonium
la nôtre et la mauvaise
- Précepte de l'Harmonium
- Jean 2013
- Staff - Archipape du portail
- Messages : 4849
- Inscription : Sam 23 Nov 2013 07:02
- Localisation : Antony (92)
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : ?
- Dieu :
Traduire et relire
Hé bien, je pense que le plus simple est que vous organisiez les choses entre vous. Si vous proposez un petit bout de ce qui vous occupe à Mahar, vous pourrez décider en connaissance de cause de l'endroit où il s'intégrera le mieux dans votre team (je lui ouvrirai alors les fils de discussion de la Forge).
Un seul p'tit conseil d'expérience en la matière : il faut toujours commencer par de la trad ; c'est ce qui permet le mieux de voir ce qu'il en retourne (y compris pour le nouvel arrivant).
Un seul p'tit conseil d'expérience en la matière : il faut toujours commencer par de la trad ; c'est ce qui permet le mieux de voir ce qu'il en retourne (y compris pour le nouvel arrivant).
- Mahar
- Dracoliche
- Messages : 191
- Inscription : Mer 11 Avr 2012 12:16
- Localisation : Mechanus
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Tinigen
- Classe : Guerrier
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu :
Traduire et relire
Merci pour votre accueil !Jean 2013 a écrit :Un seul p'tit conseil d'expérience en la matière : il faut toujours commencer par de la trad ; c'est ce qui permet le mieux de voir ce qu'il en retourne (y compris pour le nouvel arrivant).
Je me permettrai juste de dire que la traduction, j'ai déjà essayé, mais que cela devient vite extrêmement frustrant pour moi car je passe plus d'une heure par page, sans doute parce que j'ai un niveau d'exigence en français qui est élevé, et je veux donc toujours trouver le mot le plus juste... alors que mon niveau d'anglais n'est pas assez excellent pour que ce soit une mécanique rapide (trop de temps dans le dictionnaire pour avancer vraiment). Surtout avec un jeu comme Planescape où il y a tout un jargon propre qui risque de compliquer encore la traduction primaire.
Bref : une ou deux pages de test pour l'entretien d'embauche, je veux bien... mais d'expérience, la relecture me va beaucoup mieux !
- Athanasius
- Staff - Lorem Ipsum
- Messages : 2663
- Inscription : Jeu 1 Oct 2015 17:28
- Localisation : Romans
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Modrone
- Classe : Guerrier
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu : duodrone
Traduire et relire
Nul se songera à voir un défaut dans un niveau d'exigence élevé en français. Surtout concernant Planescape qui est un univers, disons bavard. Après tout, c'est avec des mots qu'on déplace les strates d'un plan. Si ça peut te rassurer, je ne dois pas aller tellement plus vite qu'une heure par page et je fais un usage fréquent du dictionnaire. Ne t'inquiète pas, l'équipe Planescape tient à ses membres et tu recevras de notre part toute l'aide nécessaire pour progresser. Je t'envoie rapidement de quoi faire tes premières armes.
N'est pas mort ce qui à jamais dort
et dans les étranges éons
peut mourir même la mort
– Un auteur inconnu du Primaire
qui prouve qu'ils ne sont pas tous béjaunes
et dans les étranges éons
peut mourir même la mort
– Un auteur inconnu du Primaire
qui prouve qu'ils ne sont pas tous béjaunes
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Traduire et relire
Pareil pour moi.Athanasius a écrit :Nul se songera à voir un défaut dans un niveau d'exigence élevé en français. Surtout concernant Planescape qui est un univers, disons bavard. Après tout, c'est avec des mots qu'on déplace les strates d'un plan. Si ça peut te rassurer, je ne dois pas aller tellement plus vite qu'une heure par page et je fais un usage fréquent du dictionnaire. Ne t'inquiète pas, l'équipe Planescape tient à ses membres et tu recevras de notre part toute l'aide nécessaire pour progresser. Je t'envoie rapidement de quoi faire tes premières armes.
Nettement meilleur en français qu'en anglais, je dois être aussi au rythme d'une heure par page. Un traducteur qui est bon en français c'est positif car il y a moins de correction derrière. Après, pour avoir été exclusivement relecteur pendant des années, je commence maintenant que je traduis plus régulièrement à comprendre l'intérêt de l'alternance. je trouve que je relis mieux maintenant que je traduis.
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
-
odrean
- Dragon d'argent
- Messages : 34
- Inscription : Mar 14 Mars 2017 16:38
- Localisation : Orleans
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : DragonLance
- Race : Humain
- Classe : Druide
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu :
Traduire et relire
je suis preneur d'aider - je parle anglais tous les jours au boulot...
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7711
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Traduire et relire
Personnellement je suis bien en dessous d'une page par jour. À moins de ne faire que ça évidemment.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- cpt_quire
- Dracoliche
- Messages : 154
- Inscription : Sam 9 Juin 2012 08:00
- Localisation : Jouy le moutier
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Bariaure
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu :
Traduire et relire
Moi c'est très variable d'un texte à l'autre et de son exigence littéraire. Je pense qu'il me faut a peu près 2 heures pour une page standard, relecture comprise.squilnozor a écrit :Personnellement je suis bien en dessous d'une page par jour. À moins de ne faire que ça évidemment.
Mais j'aime tellement ça, traduire... C'est un peu comme s'approprier un texte dans notre langue, un véritable acte d'écriture.
De toute façon on est tous bénévole ici. Le Rythme ne compte pas vraiment. Mais bon, de toute façon Athanasius et moi on sera ravi d'avoir un relecteur consciencieux car je crois qu'on aimerait tous deux se concentrer sur la trad
Il y a deux réponses à chaque questions :
la nôtre et la mauvaise
- Précepte de l'Harmonium
la nôtre et la mauvaise
- Précepte de l'Harmonium
- Jean 2013
- Staff - Archipape du portail
- Messages : 4849
- Inscription : Sam 23 Nov 2013 07:02
- Localisation : Antony (92)
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : ?
- Dieu :
Traduire et relire
Je t'envoie un MPodrean a écrit :je suis preneur d'aider - je parle anglais tous les jours au boulot...


