Traduire et relire

Les anciens topics de contribution avant la refonte.
Avatar de l’utilisateur
Drexlorn
Dragon d'argent
Messages : 51
Inscription : Lun 28 Mai 2012 04:01
Localisation : Québec
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : ?
Race : Humain
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu : ?

Re: Relecteurs

Message par Drexlorn »

Dernier message de la page précédente :

Ce ne serait pas plutôt chronomancien ? :D
---
Avatar de l’utilisateur
Drexlorn
Dragon d'argent
Messages : 51
Inscription : Lun 28 Mai 2012 04:01
Localisation : Québec
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : ?
Race : Humain
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu : ?

Re: Traducteurs

Message par Drexlorn »

Comment fonctionne la traduction exactement ? J'aimerais contribuer un peu car j'aime bien ce forum et tout le monde. :)

Étant donné que je suis bilingue je crois que je pourrais donner un coup de main.

Merci
---
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 7720
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Traducteurs

Message par squilnozor »

Bin, tu trouves un bouquin (ou un petit article pour commencer si tu n'es pas sûr d'avoir le courage d'aller au bout), tu vérifies que la trad n'est pas encore faite / en cours, tu MP Mr Pyf (enfin, Rag) pour lui dire que tu t'y mets.

Ensuite, moi je me cantonne à la trad proprement dite (sous Word). Mais si tu as les compétences qui font bien, tu peux aussi faire ta mise en page toi-même. Sinon quelqu'un s'en chargera pour toi. Quand tu as terminé, tu trouves un ou plusieurs relecteurs, ou tu demandes à Mr Pyf de t'en trouver. Même si tu fais ta MEP toi-même, je te conseille de garder une version .doc pour les relectures. C'est plus sympa, parce que faire des remarques à partir d'un pdf, c'est très pénible imho.

Dès que tu t'y mets, tu ouvres un thread dans la section trads / trads en cours.

Je crois que c'est tout.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Troumad
Dracoliche
Messages : 14797
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
Localisation : Genas (F-69)
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : ?
Race : Humain
Classe : Rôdeur
Alignement : Chaotique Bon
Dieu : ?
Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :
► Afficher le texte
Les Pierres du Destin :
► Afficher le texte
Mystarillia :
► Afficher le texte

Re: Traducteurs

Message par Troumad »

squilnozor a écrit :Ensuite, moi je me cantonne à la trad proprement dite (sous Word). M [...]. Même si tu fais ta MEP toi-même, je te conseille de garder une version .doc pour les relectures.
Il est plus pratique en effet d'avoir une version modifiable. Mais un .odt est mieux , c'est multiplateforme, la pérennité du format devrait être plus longue (format libre + expérience avec les vieux .doc).
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 7720
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Traducteurs

Message par squilnozor »

Oui bon, j'ai pensé à écrire ".doc ou équivalent" mais tout le monde comprend.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Rackhir
Dracoliche
Messages : 5766
Inscription : Sam 31 Mars 2012 00:07
Localisation : Veyre-Monton (63)
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Ravenloft
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : ?

Re: Traducteurs

Message par Rackhir »

Troumad a écrit :
squilnozor a écrit :Ensuite, moi je me cantonne à la trad proprement dite (sous Word). M [...]. Même si tu fais ta MEP toi-même, je te conseille de garder une version .doc pour les relectures.
Il est plus pratique en effet d'avoir une version modifiable. Mais un .odt est mieux , c'est multiplateforme, la pérennité du format devrait être plus longue (format libre + expérience avec les vieux .doc).
Ça, c'est pas sur vu le fric que se fait Microsoft mais bon... OSEF du format tant que c'est modifiable. Ça pourrait bien être un .txt que ça ne dérangerait pas.
Gorwann dans les Mystères du Nyrond

Himura Ichirô dans Aventures Orientales

Ragnhild Snorradóttir dans Héros d'un âge viking
Avatar de l’utilisateur
Troumad
Dracoliche
Messages : 14797
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
Localisation : Genas (F-69)
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : ?
Race : Humain
Classe : Rôdeur
Alignement : Chaotique Bon
Dieu : ?
Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :
► Afficher le texte
Les Pierres du Destin :
► Afficher le texte
Mystarillia :
► Afficher le texte

Re: Traducteurs

Message par Troumad »

squilnozor a écrit :Oui bon, j'ai pensé à écrire ".doc ou équivalent" mais tout le monde comprend.
Mais mon côté intégriste du libre fait des bons...
Rackhir a écrit :Ça pourrait bien être un .txt que ça ne dérangerait pas.
Sauf qu'il sera dur d'y mettre des images un peu de formatage ;)
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 7720
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Traducteurs

Message par squilnozor »

Non Rachkir, osef pas du tout du format. Après tout, les pdf sont modifiables aussi. L'énorme avantage de Word (ou équivalent gnagnagna :momie: ) du point de vue de la relecture, c'est l'existence d'un mode révision très pratique d'utilisation. Quand comme moi on fait toujours des tonnes et des tonnes de suggestions, le gain de temps est titanesque.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Ragnaroth
Dracoliche
Messages : 4992
Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
Localisation : ... dans le vent !
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Demi-elfe
Classe : Voleur
Alignement : Chaotique Neutre
Dieu : Olidammara

Re: Traducteurs

Message par Ragnaroth »

Troumad a écrit :
squilnozor a écrit :Ensuite, moi je me cantonne à la trad proprement dite (sous Word). M [...]. Même si tu fais ta MEP toi-même, je te conseille de garder une version .doc pour les relectures.
Il est plus pratique en effet d'avoir une version modifiable. Mais un .odt est mieux , c'est multiplateforme, la pérennité du format devrait être plus longue (format libre + expérience avec les vieux .doc).
Mr troumad est prié d’arrêter de vouloir mettre son pingouin partout !! les gens travaillent avec le soft qu'ils veulent et pis voilà. 95% des internautes sont sous PC (en passant), il y a donc plus de chance que le gars ait word dans sa machine que Open off (qui est vraiment une grosse :censuré: ...) personnellement je ne peux pas lire les fichiers .Odt, est-ce que pour autant, je tanne tout le monde pour avoir tout en .doc, ou équivalent ? Non.

les traducteurs sont les bienvenus et travaillent sur ce qu'ils veulent. Une fois le travail fait, il faudra juste s'entendre avec le relecteur, l'infographiste (pour la mep). De toute façon, le résultat est en Pdf... :siffle:
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
Avatar de l’utilisateur
Toko
Dracoliche
Messages : 15840
Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
Localisation : 45
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Demi-Orque
Classe : Barde
Alignement : Chaotique Bon
Dieu :

Re: Traducteurs

Message par Toko »

Bah sinon on peut avoir des fichiers en rtf (Rich text format) qui est lisible sous OO ou Word ! ;)

Pis c'est vrai qu'Open Office c'est un peu de la m...
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 7720
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Traducteurs

Message par squilnozor »

Bon alors je reformule...

Même si tu fais ta MEP toi-même, si tu as travaillé sous Word ou équivalent et que par conséquent tu as un fichier .doc ou équivalent, je te conseille de garder ce fichier pour les relectures. C'est plus sympa, parce que faire des remarques à partir d'un pdf, c'est très pénible imho.

Tout le monde est content ? :marretrad:
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Verrouillé

Revenir vers « Archives »