Traduire et relire
- Helowyn
- Dracoliche
- Messages : 4079
- Inscription : Lun 13 Août 2012 18:23
- Localisation : In the SQY (78)
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Demi-elfe
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Dernier message de la page précédente :
Toko a écrit :Ça c'est pas nouveau...Johnny Barracuda a écrit :La principale difficulté tient au fait que c'est extrêmement mal écrit en anglais.
Tant mieux si tu améliores un peu, parce que les tournures foireuses avec doubles négations et autres abondances de formes passives pas forcément justifiées (et qui passent très mal en français) semblent être des spécialités du style TSR...
Oui mais est-on encore fidèle à la VO quand on change le style? Cela rejoint un autre topic, franchement je me pose la question, la réponse ne me parait pas évidente.
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Traducteurs
C'est bien ce problème d'écriture originale très inégale et parfois de mauvaise qualité que je pointais dans un autre post, principalement autour du choix des temps qui s'avère aléatoire d'un passage à l'autre dans certains modules et me fait m'arracher les cheveux à la relecture.Toko a écrit :Ça c'est pas nouveau...Johnny Barracuda a écrit :La principale difficulté tient au fait que c'est extrêmement mal écrit en anglais.
Tant mieux si tu améliores un peu, parce que les tournures foireuses avec doubles négations et autres abondances de formes passives pas forcément justifiées (et qui passent très mal en français) semblent être des spécialités du style TSR...
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
- Johnny Barracuda
- Dracoliche
- Messages : 228
- Inscription : Ven 25 Jan 2013 10:42
- Localisation :
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : DragonLance
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Je passe les mesures au convertisseur pour éviter la multiplication des approximations et ensuite fais un arrondi.Khelben a écrit :Question de bon sens - pour les grandes distances c'est à la louche (genre 35 pieds = 10,5 m), pour la taille d'un personnage je serais plus précis (5 pieds = 1,53 mais on ne va pas non plus chipoter pour deux centimètres).
Johnny Barracuda
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
- Johnny Barracuda
- Dracoliche
- Messages : 228
- Inscription : Ven 25 Jan 2013 10:42
- Localisation :
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : DragonLance
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
J'ai traduit quelques passages qui piquaient les yeux en anglais et énucléaient franchement en cas de traduction littérale. :mur:Helowyn a écrit : Oui mais est-on encore fidèle à la VO quand on change le style? Cela rejoint un autre topic, franchement je me pose la question, la réponse ne me parait pas évidente.
A cet égard, la traduction officielle du manuel du joueur est dans un langue de bien meilleure qualité que la VO. L'essentiel est de rester strictement dans le même champ sémantique.
Johnny Barracuda
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6797
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Changer le "style" s'il est mauvais, c'est un peu une obligation ! Si une phrase est trop lourde ou mal écrite, le but n'est pas de rendre les lourdeurs et les erreurs, mais de respecter le sens tout en s'exprimant en bon français. Et je dis ça tout en étant quelqu'un qui a tendance à coller de très près au texte original.Helowyn a écrit : Oui mais est-on encore fidèle à la VO quand on change le style? Cela rejoint un autre topic, franchement je me pose la question, la réponse ne me parait pas évidente.
Pour les histoire de temps, pareil, c'est une question d'expression française, la structure n'est pas forcément la même en anglais et le but, là encore, est d'avoir au final un texte lisible, compréhensible et si possible élégant.
PS : Johnny, je suppose que tu parles du Mdj AD&D2 révisé (ou AD&D1, que je ne connais pas), parce que celle du premier manuel AD&D2 est plutôt mauvaise...
- Johnny Barracuda
- Dracoliche
- Messages : 228
- Inscription : Ven 25 Jan 2013 10:42
- Localisation :
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : DragonLance
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
J'avance doucement sur le Deities & Demi-gods.
Quand j'ai terminé, quelle est la procédure (à part bien sûr hurler Ayé! comme un débile et me faire mépriser par mon épouse)? Transmission au responsable de la traduction de l'ensemble de l'ouvrage, poste sur le forum relecture?
Quand j'ai terminé, quelle est la procédure (à part bien sûr hurler Ayé! comme un débile et me faire mépriser par mon épouse)? Transmission au responsable de la traduction de l'ensemble de l'ouvrage, poste sur le forum relecture?
Johnny Barracuda
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
- Romulf le blanc
- Dracoliche
- Messages : 2407
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 21:57
- Localisation : Vaucluse
- Activité : Relecture
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Paladin
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Traducteurs
Les 2. Poste sur le forum dans le fil dédié ça met toute l'équipe au courant et ça maintien le moral. Et envoies un MP à Almaric pour lui dresser le contenu.Johnny Barracuda a écrit : Transmission au responsable de la traduction de l'ensemble de l'ouvrage, poste sur le forum relecture?
"A la chasse aux goules, goules, goules, je n'peux plus y aller maman.
Les gens de l'evil, evil evil, m'ont pris mon symbole maman."
- Almaric
- Dracoliche
- Messages : 183
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 09:29
- Localisation : Montmirail, Marne, France
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Envoie moi ta trad par MP.
Je dispatche ensuite aux divers relecteurs (2 relectures au moins).
Je dispatche ensuite aux divers relecteurs (2 relectures au moins).
- Johnny Barracuda
- Dracoliche
- Messages : 228
- Inscription : Ven 25 Jan 2013 10:42
- Localisation :
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : DragonLance
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traducteurs
Dacodac.Almaric a écrit :Envoie moi ta trad par MP.
Je dispatche ensuite aux divers relecteurs (2 relectures au moins).
Elle n'est pas tout à fait prête, car j'ai une femme et un boulot, ce qui nuit grandement à ma geekitude.
Johnny Barracuda
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
"C'est M. René Coty. Un grand homme. Il marquera l'Histoire. Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais... c'est donc ton ami."
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :







