Ashabenford
- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4992
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Ashabenford
Dernier message de la page précédente :
Minster, c'est pas un fromage ?
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !
- Wotrishen
- Dracoliche
- Messages : 1068
- Inscription : Mer 13 Juin 2012 12:41
- Localisation : Bondy (93)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Ashabenford
"Minster" a son équivalent en français, c'est "moûtier" (ou moustier en vieux français)...ou Münster en allemand
, un mot qui vient directement du latin monasterium.
Bref, Églisorme n'avait rien de stupide... J'ai pour ma part toujours eu du mal avec le nom d'Elminster, et ses sonorités typiquement anglaises, alors même qu'un véritable effort de traduction se faisait pour nos chers Royaumes oubliés...
Bref, Églisorme n'avait rien de stupide... J'ai pour ma part toujours eu du mal avec le nom d'Elminster, et ses sonorités typiquement anglaises, alors même qu'un véritable effort de traduction se faisait pour nos chers Royaumes oubliés...
"I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near Tanhauser Gate. All those moments will be lost in time like tears in rain. Time to die." (Blade Runner)
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7705
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Ashabenford
Pour le coup, je ne suis absolument pas d'accord. Je suis pour la francisation des noms. Je trouve qu'en général, pour les noms de lieux, elle passe plutôt bien. Pour les noms des persos, j'y suis favorable aussi en principe, mais en pratique, je trouve que ça donne très souvent des résultats foireux. Eglisorme, c'est vraiment pas possible. 
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Wotrishen
- Dracoliche
- Messages : 1068
- Inscription : Mer 13 Juin 2012 12:41
- Localisation : Bondy (93)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Ashabenford
Je n'ai pas dit qu'Églisorme était une francisation heureuse, je remarquais simplement qu'elle était cohérente. A ce jour je n'ai rien trouvé de vraiment satisfaisant à l'oreille, mais à chaque fois que j'entends "Elminster", j'ai envie de rajouter "...de l'Ouest", et franchement ça me gâche un peu mon plaisir de rôliste...squilnozor a écrit :Pour le coup, je ne suis absolument pas d'accord. Je suis pour la francisation des noms. Je trouve qu'en général, pour les noms de lieux, elle passe plutôt bien. Pour les noms des persos, j'y suis favorable aussi en principe, mais en pratique, je trouve que ça donne très souvent des résultats foireux. Eglisorme, c'est vraiment pas possible.
Mais bon, j'ai aussi un problème avec "liche"
"I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near Tanhauser Gate. All those moments will be lost in time like tears in rain. Time to die." (Blade Runner)
- elendil
- Dracoliche
- Messages : 6519
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 17:45
- Localisation : In the forever dark woods
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Ranger
- Alignement : ?
- Dieu : ?
Re: Ashabenford
Elmoûtier, alors ?
Ou Ormoûtier ?
Ça le fait pas non plus, je trouve. Et Elminster, ça sonne mieux pour un mago, je trouve...
Ou Ormoûtier ?
Ça le fait pas non plus, je trouve. Et Elminster, ça sonne mieux pour un mago, je trouve...
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7705
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Ashabenford
Je me souviens qu'à HOMM2, ils avaient traduit lich par macchabée.Wotrishen a écrit :Mais bon, j'ai aussi un problème avec "liche"
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Wotrishen
- Dracoliche
- Messages : 1068
- Inscription : Mer 13 Juin 2012 12:41
- Localisation : Bondy (93)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Ashabenford
Là encore ce n'était pas complètement idiot! Mais comment traduire ce mot plongeant ses racines dans les dialectes germaniques à l'origine de la langue anglaise? Un mot qui désignait à l'origine le corps dans son aspect extérieur, puis qui s'est recentré sur la notion de cadavre, aussi bien humain qu'animal...squilnozor a écrit :Je me souviens qu'à HOMM2, ils avaient traduit lich par macchabée.Wotrishen a écrit :Mais bon, j'ai aussi un problème avec "liche"
Je ne suis pas loin de penser qu'au moment de rédiger ses listes de morts-vivants, G.G. avait en main un dictionnaire des synonymes, et qu'une fois qu'il a épuisé les termes les plus courants il s'est rabattu sur les mots les plus désuets tels que lich, ghast (qui n'est rien d'autre qu'une forme primitive de ghost), etc.
En tout cas, désolé, mais un mort-vivant parmi les plus puissants qui soient qui s'appelle en français "liche" (avec le le joli -e final)...je ne peux pas
"I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near Tanhauser Gate. All those moments will be lost in time like tears in rain. Time to die." (Blade Runner)
- nomaster
- Dracoliche
- Messages : 543
- Inscription : Mer 25 Avr 2012 21:59
- Localisation :
- Version de D&D préférée : ?
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Ashabenford
De mon côté, j'aime bien les appellations anglaises. En effet, à tout franciser... ben j'ai l'impression que les Royaumes sont des royaumes Francs... Alors certes, en anglais ça donne des royaumes anglo-saxons, mais cela répond à ma faim d'exotisme. Y a peut-être un lien avec le degré de maîtrise de l'engliche.
- Marco Volo
- Dracoliche
- Messages : 1822
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 20:19
- Localisation : À travers Féerûne...
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Ashabenford
De mon côté, les Royaumes oubliés je traduis toujours car mes joueurs tiquent toujours s'ils entendent la moindre référence à l'anglais. Et s'ils vont dans un village du Nord, ils préfèrent que cela soit Troishures que "Triboar". L'anglais les sort du jeu, leur rappelant qu'ils jouent, qui plus est à quelque chose qui n'est pas de moi (si, si, parfois ils l'oublient, et là, je suis sur un nuage), et qui vient d'un autre pays. Tout pour péter une ambiance de jeu de rôle, en somme.
Quant à quelle traduction adopter pour Elminster, Volo avait sa réponse à la question, à sa façon, en signant sous pseudo : C'est la seule proposition qui fasse sens
Quant à quelle traduction adopter pour Elminster, Volo avait sa réponse à la question, à sa façon, en signant sous pseudo : C'est la seule proposition qui fasse sens
Projets en cours :
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
- Wotrishen
- Dracoliche
- Messages : 1068
- Inscription : Mer 13 Juin 2012 12:41
- Localisation : Bondy (93)
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Clerc
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu :
Re: Ashabenford
hahahahaha vraiment excellent!
Merci pour ce beau récit Marco!
Merci pour ce beau récit Marco!

"I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near Tanhauser Gate. All those moments will be lost in time like tears in rain. Time to die." (Blade Runner)
- Troumad
- Dracoliche
- Messages : 14793
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
- Localisation : Genas (F-69)
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Rôdeur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :Les Pierres du Destin :► Afficher le texteMystarillia :► Afficher le texte► Afficher le texte
Re: Ashabenford
Un beau résumé... J'y perds quelques références parfois me mélangeant dans les noms...
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix










