Programme de travail

18 Oct 2009 11:09 #1367 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re:Programme de travail
Pour les noms propres tu en as déjà certains ici :

www.ratcreve.com/index.php?option=com_co...94:outils&Itemid=130

Il s'agit de l'argot de Sigil, et des noms et surnoms des factions.

Après j'ai tous ceux de la carte de Sigil (rue, quartiers, districts...)
Et Planemaster vient de traduire en partie le Sigil Venues Database avec les noms propres des lieux de Sigil (QG, magazin, tavernes...) qu'il faut que je coordonne avec les trad de Lithoss.

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
18 Oct 2009 11:11 #1368 par major paz
Réponse de major paz sur le sujet Re:Programme de travail
Voilà un premier jet des races que j'ai rencontré gràce au Mimir google:


* Aasimar: The Planewalker's Handbook p70
* aasimon
* archons
* azer
* azuras
* baatezu / devils
* Bariaur: The Planewalker's Handbook p71 (see also www.bariaur.com )
* Bladeling: Being a thorny cutter from deepest Acheron
* cambion
* Chaos Children: Being a mutable slaad-touched creature
* chaond
* dabu
* dao
* demodand / gehreleth
* eladrin
* Fensir: Being a light-fearing Ysgardian troll
* fey
* Formian: Being a lawful Arcadian insectoid
* Genasi: The Planewalker's Handbook p71 Being a plane-touched elemental
* gehreleth / demodand
* Githyanki: A Guide to the Astral Plane p66
* Githzerai: The Planewalker's Handbook p75
* guardinal
* Half-elf
* illithid
* inevitable
*

* Khaasta: Being a lizard-like Lower Planar native
* marid
* mimir
* Nathri: A Guide to the Ethereal Plane p67
* Neth's Child: A Guide to the Ethereal Plane p68
* quesar / quasar *

* Ratatosk: Being a squirrel-cutter from Yggdrasil
* Reave: Being a four-armed grim warrior from Acheron
* rilmani
* Rilmari: Being a human race touched by the rilmani
* Rogue Modron: The Planewalker's Handbook p76
* Ruvoka: Being a hardy element planes-dweller
* shad
* slaadi
* tanar'ri / demons
* Tiefling: The Planewalker's Handbook p78
* tuladhara
* xill
* xorn
* yugoloth
* zenythri


Plusieurs remarques:
1) Mimir, ça serait pas une bonne idée de nom pour ce projet ?

2) Faut-il aller encore plus loin, par exemple les différentes sortes de modron. Ou alors on le réserve à la définition ?

3) Faut-il aussi inclure les races classiques (nain, demi-elfe...) ou se limite t'on à celle spécifique à planescape ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • major paz
18 Oct 2009 11:57 #1369 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re:Programme de travail
En avant pour le projet Mimir donc ! (mot de passe : Dame des Douleurs):cheerful:

Pour les sous catégories (modrons par exemple) ça serait mieux je pense de les mettre dans la définition du type en question plutôt que de faire 15000 entrées différentes dans le glossaire.

Pour les races de base c'est sans doute pas la peine, tout le monde les connait, bien que ça ne mange pas de pain de les rajouter. :lol: Ça va assez vite en plus, donc pourquoi pas.

Et tant qu'à faire, on pourrait même faire un glossaire de tous les monstres de Planescape avec pour chacun un petit résumé de ce que c'est.

Au final, il y aura plusieurs catégories dans ce glossaire (races, mosntres, argot, factions, noms de rues...).
On pourrait aussi, en plus, faire une grosse catégorie qui regroupe toutes les catégories (un glossaire général).

Bref, y a moyen de faire un truc bien présentable (en page web ou en pdf), alors autant le compléter au maximum.
Qu'en pensez-vous ?

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
18 Oct 2009 20:06 #1371 par major paz
Réponse de major paz sur le sujet Re:Programme de travail
Il faut pas perdre de vue l'idée de départ: que les joueurs aient un glossaire pour facilement et rapidement se remémorer cequ'est l'élément que leur propose le MJ. Donc plutot en pdf à mon sens.

D'ailleurs si il est correctement illustré, ça n'aidera que d'autant plus les joueurs à semettre dans l'ambiance.

Connexion pour participer à la conversation.

  • major paz
19 Oct 2009 11:54 #1372 par gobelinmalin
Réponse de gobelinmalin sur le sujet Re:Programme de travail
Bonjour à tous!
Alors là je m'incline bien bas et vous remerci du fond du coeur pour faire vivre planescape. Je maitrisais ce jeux il y a quelques annees mais l'arrivée d'enfants ne facilitant pas les partie de jdr j'avais tout mis en suspent. Mais voilà j'ai retrouvé un petit groupe de joueurs et en plus ils sont motivé pour du planescape!
En ce qui concerne les traductions je ne suis pas sûr d'être d'une grande utilité car je comprend bien l'anglais mais de là à faire une traduction complète, intéressante et compréhensible c'est une autre histoire. Et puis je ne pense pas avoir trop de temps (cf les gamins et le boulot). Donc je me propose de faire de la relecture si ça vous dit.

Au niveau de ma campagne je vais faire partir mes joueurs de toril et les amener à sigil. Comment faites vous découvrir sigil à des novices? Je suis preneur de tout conseil et/ou sénar car je pense les envoyer sur la frontiere de l'infini mais j'aurais aimé inover un peu (j'ai déjà fait jouer ce senar par le passé).

Sinon, savez vous si les auteurs de planescape ont produits d'autres campagnes ou suppléments non officiels?

merci et à bientôt

gobelinmalin

Connexion pour participer à la conversation.

  • gobelinmalin
19 Oct 2009 12:37 #1373 par gobelinmalin
Réponse de gobelinmalin sur le sujet Re:Programme de travail
J'ai lu que l'un de vous se propose de traduire For duty and Deity. Mais en fait ça a déjà été traduit et édité. En fait je le possede en français à la maison. Mais qu'en est-il des autorisations pour la publication du matos officiel? Verra-t-on la frontiere de l'infini sur le site? Si c'est bon je peux volontier fournir une déesse aux enfer pour le site.

Connexion pour participer à la conversation.

  • gobelinmalin
19 Oct 2009 14:27 #1374 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re:Programme de travail
Oui Major Paz, en pdf ce sera mieux aussi je pense. C’est plus pratique autour d’une table. Je disais juste page web pour peut-être faire les deux. :smile:

@Gobelinmalin : Bienvenue parmi nous.
J’inaugure le nouveau smiley : :bienvenue:

Comment ai-je fais découvrir Sigil à mes joueurs novices ?
Euh en fait à la base ils venaient de Laelith, enquêtaient sur une affaire de disparition de fleur dans les Jardins Supérieurs (je me suis un peu inspiré du synopsis dans la boite de base : « Pour le prix d’une rose » et j’ai brodé autour très différemment). En fait c’était juste un prétexte bidon pour les changer de décor, ça faisait un long moment que mes joueurs étaient dans Laelith (une trentaine de scénarios urbains), et ils commençaient à être sacrément dans la merde.:lol:
Ils ont atterrit, via un portail, dans la Ruche ou le Bas Quartier.
De là je les ai mêlé à des tas d’embrouilles diverses et variées, mais j’ai surtout joué mes propres scénarios (à l’état de brouillon encore) et les scénarios en français disponibles sur le web (sur la scénariothèque et autres) qui seront remis en page un de ces quatre.

Je ne sais pas si les auteurs de Planescape ont continué de bosser sur la gamme. Mais tu as un ou deux scénarios dans le magazine anglais Dungeon. Et Dragon Magazine a continué d'en parler pendant un long moment.

Pour la Frontière de l’Infini je l’ai juste lu. L’intrigue est sympa mais le scénario est super mal présenté je trouve. Il est prévu de l’adapter à D&D3.5, voire de le présenter différemment peut-être, si j’ai le temps.

Pour For Duty and Deity je ne savais pas que ça avait été traduit. Du coup ça épargnera Huitzy de ce long travail. :lol:

Après, le site présente la gamme Planescape, sans accord officiel de Wizards (pour le moment).
Le but étant de remettre Planescape au goût du jour en apportant des choses nouvelles, essentiellement des traductions, des adaptations D&D3.5, des retouches de cartes et de plans, des illustrations et des textes amateurs, en restant le plus respectueux possible de leur travail.
En gros, il n’y a pas de pdf scannés sur le site. Les réseaux de P2P le font déjà.
Mais si un apport peut être apporté à l’un d’eux (comme une traduction surtout) c’est possible de les remettre en page en VF.
Ca reste « illégal » bien sûr, mais c’est pas comme si Planescape venait de sortir et que la gamme continuait à être développée, soutenue, traduite et commercialisée.

Donc en fait on ne fait que continuer un travail abandonné, et moi ça me suffit (en partie) pour me donner bonne conscience.

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
19 Oct 2009 22:15 #1382 par gobelinmalin
Réponse de gobelinmalin sur le sujet Re:Programme de travail
Personnellement ce qui m'intéresse le plus ce sont les sénars. Quelqu'un a-t-il traduit dead gods? ou faction war? et tales from the infinite staircaise Ca m'intéresse au plus haut point.

Moralité pour la déesse aux enfer, j'en fais quoi? je retape tout sous word et je la met en ligne? Si c'est ça je sent que je suis pas couché :)

Pour les sénars qui seront en ligne, je pense que le format pdf serait le mieux non?

Connexion pour participer à la conversation.

  • gobelinmalin
20 Oct 2009 01:10 #1383 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re:Programme de travail
gobelinmalin écrit:

Personnellement ce qui m'intéresse le plus ce sont les sénars. Quelqu'un a-t-il traduit dead gods? ou faction war? et tales from the infinite staircaise Ca m'intéresse au plus haut point.

Huitzy s'occupe du scénario level 1 du Well of Worlds.
Lithoss a traduit quelques bribes du Faction War, mais pas le scénar en lui-même. Une dizaine de scénarios de son cru devraient apparaître également dans un avenir proche mais encore indéterminé.
Moi aussi j'en ai quelques uns à finir, dont un de bbreq1 que je complète.
...
Les scénarios manquent en effet, pour le moment. :dizzy:

Pour Une déesse aux enfers, il ne s'agit pas de recopier tous les textes sur word pour contourner le problème du scan de pdf.
Ce que je voulais dire c'est qu'il faut apporter un plus pour rendre la chose plus honnête à défaut de la rendre légale.
Le plus, c'est surtout les traductions.
Une déesse aux enfers est déjà en VF, et en plus c'est un scénario des Royaumes Oubliés qui est une gamme encore développée par Wizards. Même si d'après le titre j'imagine qu'une partie du scénario se déroule dans les Plans.

Sinon pour les scénarios Planescape du site, ils seront au format pdf, bien entendu.
Comme ceux déjà présents sur le site pour Laelith.

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
20 Oct 2009 07:49 #1384 par huitzy
Réponse de huitzy sur le sujet Re:Programme de travail
Szass a écrit:


Le plus, c'est surtout les traductions.
Une déesse aux enfers est déjà en VF, et en plus c'est un scénario des Royaumes Oubliés qui est une gamme encore développée par Wizards. Même si d'après le titre j'imagine qu'une partie du scénario se déroule dans les Plans.


En effet la quasi totalité de l'aventure a lieu dans les Abysses et particulièrement sur les strates de Graz'zt (donc beaucoup de Tanar'ri au menu) :lol:

En effet il s'agit d'un scénario des Royaumes Oubliés (mais je crois que Planescape n'existait pas à l'époque)

Pour le scénario "A paladin in Hell" que je commence à préparer pour la VF il n'est pas pas non plus un scénario Planescape ni même Royaumes oubliés (du fait qu'il remonte à la première édition puis début de la deuxième)

Néanmoins seule l'introduction n'a pas lieu dans les plans (et de mémoire le site de départ ne porte pas de nom identifiable pour se repérer sur une carte)

En clair même le 1er scénario de Well of World les PJ passent plus de temps dans le plan primaire que dans les deux scénarios ci-dessus. :siffle:

PS: je traine un peu pour ma traduction car je prépare mes concours en même temps et je suis à la bourre (mais ça ne devrait plus tarder):blush:

Connexion pour participer à la conversation.

  • huitzy
Modérateurs: Lithoss
Propulsé par Kunena