• Les nouveautés 2020
Page 1 sur 38

Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 11:10
par Athanasius
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, le donjon vous offre une balade planaire pour inaugurer la nouvelle année. Voici donc le Manuel des plans

Traduit par Aurodreph, Ronny, Phillac, Athanasius
Relu par Aurodreph, Ronny, Jean, Athanasius
Mis en pages par Gandalf III grâce à des scans fournis par Maitre Poulpe

Bon voyage à tous.

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 11:19
par Crocoguerre
Top ... bravo à tous

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 11:35
par Khelben
Bravo pour ce gros travail et cette magnifique mise en pages.
J'ai quand même deux ou trois remarques (mineures) :
- Certains titres sont décalés verticalement (p. 80, 121, 124), sans doute à cause de l'alignement sur la grille ;
- p. 23, le titre de l'illustration est bizarre : "Les plans intérieurs vue", je pense qu'il faudrait deux-points ou un tiret entre "intérieur" et "vue". Et "plans intérieurs" sans majuscule.
- En 4e de couverture, les guillemets de la citation devraient être des chevrons (guillemets français) ; "pléthore de mondes" plutôt que "pléthore des mondes" ; "Royaume-Uni" plutôt que "United Kingdom" ; et je supprimerais la mention "jamais imprimé en français - V1" (la version figure déjà en page de titre).

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 12:07
par Lord Strad
Beau travail a tous, Good Job, Nice que dire de plus.

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 13:03
par Dox
Merci les amis ! :applause:

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 14:00
par Ronny
Khelben a écrit :Bravo pour ce gros travail et cette magnifique mise en pages.
J'ai quand même deux ou trois remarques (mineures) :
- Certains titres sont décalés verticalement (p. 80, 121, 124), sans doute à cause de l'alignement sur la grille ;
- p. 23, le titre de l'illustration est bizarre : "Les plans intérieurs vue", je pense qu'il faudrait deux-points ou un tiret entre "intérieur" et "vue". Et "plans intérieurs" sans majuscule.
- En 4e de couverture, les guillemets de la citation devraient être des chevrons (guillemets français) ; "pléthore de mondes" plutôt que "pléthore des mondes" ; "Royaume-Uni" plutôt que "United Kingdom" ; et je supprimerais la mention "jamais imprimé en français - V1" (la version figure déjà en page de titre).
Pour la 4ème de couverture, les guillemets français étaient sur le document Word, c'est donc lors du passage à InDesign qu'ils ont dus être transformés. Et pour "pléthore", j'admets m'être posé la question, je me suis demandé si "pléthore des" - qui me semblait plus exact vu le sens et plus fidèle à ce que le traducteur avait mis - se disait, et je suis tombé sur une citation de ce joyeux drille de EM CIORAN :
"Prolixe par essence, la littérature vit de la pléthore des vocables, du cancer du mot."
et de fait, "pléthore des" m'a moins choqué.

Pour le soucis d'image, comme les illustrations ne sont pas toujours dans les fichiers envoyés en relecture, ça demeure un problème récurrent, :Grrrrrr: hélas.

Sinon, bonne balade Image (planaire) comme le disait l'ami Athanasius !!!

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 14:18
par Romulf le blanc
Les nouveautés 2020...
Voilà un sujet qui inaugure bien la nouvelle année.
Merci pour cette trad.

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 15:55
par Toko
Bravo à tous, c'est du beau boulot !

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 17:39
par ORCUS POCUS
Un sacré ouvrage, félicitations pour ce magnifique travail d'équipe!

Re: Les nouveautés 2020

Publié : Mar 14 Jan 2020 17:47
par Khelben
Ronny a écrit : Pour la 4ème de couverture, les guillemets français étaient sur le document Word, c'est donc lors du passage à InDesign qu'ils ont dus être transformés. Et pour "pléthore", j'admets m'être posé la question, je me suis demandé si "pléthore des" - qui me semblait plus exact vu le sens et plus fidèle à ce que le traducteur avait mis - se disait, et je suis tombé sur une citation de ce joyeux drille de EM CIORAN :
"Prolixe par essence, la littérature vit de la pléthore des vocables, du cancer du mot."
et de fait, "pléthore des" m'a moins choqué.

Pour le soucis d'image, comme les illustrations ne sont pas toujours dans les fichiers envoyés en relecture, ça demeure un problème récurrent, :Grrrrrr: hélas.
Je n'ai pas dit que "pléthore des" était incorrect, juste que "pléthore de" serait plus élégant ici (vu qu'on a "des" juste après, "pléthore des mondes issus des plans d'existence connus", "la pléthore de mondes issus des..." serait plus léger).

Et il n'y a pas de souci d'image, juste de titre d'une illustration.