• Requête de Orlov - Traduction
Page 1 sur 1

Requête de Orlov - Traduction

Publié : Lun 29 Nov 2021 23:11
par Orlov
Orlov souhaite proposer son aide dans l'atelier Traduction
Commentaire du membre :
Salut à tous. Je compte commencer à mon rythme la traduction du Greyhawk Adventures pour AD&D. À raison peut être de 5 ou 6 pages par semaine. N'ayant aucune connaissance de mise en page et travaillant à partir d'un PDf je voulais savoir si un relecteur serait intéressé de me suivre et si quelqu'un pouvait s'occuper de la mise en page en fin de cycle. Par ailleurs Existe-t-il une "Bible" des trad françaises de Faucongris pour que je puisse l'aligner dessus. Je souhaite ainsi apporter ma contribution pour remercier de tout ce que les 3D m'ont apporté.

Re: Requête de Orlov - Traduction

Publié : Mar 30 Nov 2021 07:41
par anthe
Bonjour,

Je peux t'aider pour les relectures mais pour la mise en page, mes compétences restent très basiques.

A+

Re: Requête de Orlov - Traduction

Publié : Lun 13 Déc 2021 19:21
par Leglaireux
Bonjour,
Je peux également t'aider pour de la relecture.
Je me plonge dans les campagnes classiques de Faucongris traduites en Français et il y a énormément de Lieux qui ont été traduits pour retirer leur tonalité anglosaxonne et coller à un medievalisme "à la française" (Faucongris pour Greyhawk, Puysenar pour Narwell, Âpre-baie pour Hardby, etc.) ce qui n'aide vraiment pas à s'y retrouver vu que la plupart des publications anglaises n'ont jamais été traduites.

En recherchant les exemples entre parenthèse j'ai réussi à trouver ce fichier :
https://docplayer.fr/93057769-Landes-ma ... lande.html
qui apparaît exhaustif et cohérent avec les traductions françaises... Et où l'on voit les "libertés" de la traduction française notamment avec Blackmoor originellement traduite "Nègrelande". :censuré: Vraiment charmant.

Re: Requête de Orlov - Traduction

Publié : Lun 13 Déc 2021 22:05
par LLyr
Je rappelle a notre aimable assistance qu'il y a un protocole pour les trad. Cf jean et athanasius