[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
03 Nov 2011 11:35 #4747
par Shizuma
[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR a été créé par Shizuma
Bonjour a tous,
C'est mon premier passage en ce lieu, alors avant toute chose, recevez mes salutations les gens.
Je vais vous expliquez la présente situation, puis vous exprimez ma requête:
Après la découverte inopinée l’existence d'un jeu (DOS) inspirer de Spelljammer, je me suis lancer dans une tentative de traduction.
Histoire de me rendre le jeu moins lourd.
J'en suis d'ailleurs encore et je ne vous le cache pas, tant dans la traduction que dans le jeu, fort peu avancer*.
En effet bien que cherchant dans les traductions de doc pour le jeu plateau existantes, pour coller le plus aux textes, il y a des termes qui me glisse entre les doigts.
La doc, tant manuel officiel du jeu que la doc franco., ne parlant pas d'amélioration possible des navires.
Mais il est possible que je sois passé a coté de tout un pan de la doc. ^^
Pour certain terme quand l’existence d'équivalence me manque je cherche dans le monde naval et la encore sans résultat.
Parfois je me permet une "adaptation" mais dans un unique souci de désambiguïsation.
Enfin toujours est il que j'aurais aimez avoir vos avis sur la traduction a donner aux termes suivant.
Je vous donne aussi situation du terme des fois que cela vous éclairerait un peu plus que moi:
>Netting
Concerne la "coque" du bateau, option disponible dans un Shipyard chez le HarborMaster.
Dans les options "de modification de la coque" (modify ship's hull)
Personnellement j'hésite entre filets, filets de protection/sécurité, et hamac. Bien que après installation je n'ai pas plus de place d’équipage que avant et je me fait rétamer aussi vite que sans..
>Strip Hull.
Dans un Shipyard chez le HarborMaster.
Dans les options "de modification de la coque" (modify ship's hull)
La je ne vois pas vraiment ce que je peux mettre, apres recherche sur le net j'ai vu des bateau en bande de bois. Dans le jeu mon navire ne change pas d'un poil, aucune stat ne change... Et en combat je me fait rétamer comme un bleu xD
Donc voila, si l'un d'entre vous peux me lancer sur une piste niveau signification ou traduction, j'apprécierais grandement :)
*(40/102 fichiers, 40 petits fichier et pas de long textes de quête encore ^^)
C'est mon premier passage en ce lieu, alors avant toute chose, recevez mes salutations les gens.
Je vais vous expliquez la présente situation, puis vous exprimez ma requête:
Après la découverte inopinée l’existence d'un jeu (DOS) inspirer de Spelljammer, je me suis lancer dans une tentative de traduction.
Histoire de me rendre le jeu moins lourd.
J'en suis d'ailleurs encore et je ne vous le cache pas, tant dans la traduction que dans le jeu, fort peu avancer*.
En effet bien que cherchant dans les traductions de doc pour le jeu plateau existantes, pour coller le plus aux textes, il y a des termes qui me glisse entre les doigts.
La doc, tant manuel officiel du jeu que la doc franco., ne parlant pas d'amélioration possible des navires.
Mais il est possible que je sois passé a coté de tout un pan de la doc. ^^
Pour certain terme quand l’existence d'équivalence me manque je cherche dans le monde naval et la encore sans résultat.
Parfois je me permet une "adaptation" mais dans un unique souci de désambiguïsation.
Enfin toujours est il que j'aurais aimez avoir vos avis sur la traduction a donner aux termes suivant.
Je vous donne aussi situation du terme des fois que cela vous éclairerait un peu plus que moi:
>Netting
Concerne la "coque" du bateau, option disponible dans un Shipyard chez le HarborMaster.
Dans les options "de modification de la coque" (modify ship's hull)
Personnellement j'hésite entre filets, filets de protection/sécurité, et hamac. Bien que après installation je n'ai pas plus de place d’équipage que avant et je me fait rétamer aussi vite que sans..
>Strip Hull.
Dans un Shipyard chez le HarborMaster.
Dans les options "de modification de la coque" (modify ship's hull)
La je ne vois pas vraiment ce que je peux mettre, apres recherche sur le net j'ai vu des bateau en bande de bois. Dans le jeu mon navire ne change pas d'un poil, aucune stat ne change... Et en combat je me fait rétamer comme un bleu xD
Donc voila, si l'un d'entre vous peux me lancer sur une piste niveau signification ou traduction, j'apprécierais grandement :)
*(40/102 fichiers, 40 petits fichier et pas de long textes de quête encore ^^)
Connexion pour participer à la conversation.
- Shizuma
- Auteur du sujet
03 Nov 2011 17:34 #4749
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Faudrait que Chrysalid passe par ici, il est le plus à même de te répondre concernant Spelljammer.
A vrai dire, je ne savais même pas qu'il existait un tel jeu basé sur Spelljammer ?
Il consiste à quoi exactement ? Tu aurais des photos ?
A vrai dire, je ne savais même pas qu'il existait un tel jeu basé sur Spelljammer ?
Il consiste à quoi exactement ? Tu aurais des photos ?
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
03 Nov 2011 22:29 #4750
par Shizuma
Réponse de Shizuma sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Pour les photos je te files un liens, car les logiciels que j'utilise pour faire des screns ne marche pas avec celui la:
http://www.myabandonware.fr/abandonware/spelljammer-pirates-of-realmspace-1in
Pour ma première expérience je dirais que c'est un jeu a la "Sid pirate": Tu visite un port, tu trouves une missions ou un transport de bien pour te faire un peu de sous. Tu fais ta mission tu deviens un héros etc...
Comme j'ai dis plus haut j'ai pas été tres loin dans le jeu, je fais surtout des transports quand je survie assez longtemps ^^
Pour ma première expérience je dirais que c'est un jeu a la "Sid pirate": Tu visite un port, tu trouves une missions ou un transport de bien pour te faire un peu de sous. Tu fais ta mission tu deviens un héros etc...
Comme j'ai dis plus haut j'ai pas été tres loin dans le jeu, je fais surtout des transports quand je survie assez longtemps ^^
Connexion pour participer à la conversation.
- Shizuma
- Auteur du sujet
04 Nov 2011 17:02 #4753
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
En effet, ça a l'air très oldschool comme jeu. 
Le graphisme me rappelle les Eye of the Beholder.
Ça ne nous rajeunit pas.
Le graphisme me rappelle les Eye of the Beholder.
Ça ne nous rajeunit pas.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
05 Nov 2011 00:30 #4755
par Chrysalid
Réponse de Chrysalid sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Ouh je n'avais pas vu ce message, mille excuses :)
En effet, il a existé un vieux jeu, "Pirates of Realmspace", mais dont les graphismes sont un peu dépassés de nos jours.
Pour ceux qui veulent jouer à Spelljammer en jeu vidéo, je conseillerai l'un des sets "Arcane Space" qui a été développé par des fans pour Neverwinter Nights :)
Si je comprends bien, Shizuma, tu es en train... de traduire ce jeu ? En vue de recréer un fichier exécutable pour faire tourner sur PC au final ?
Concernant tes traductions, tu buttes sur "Netting" et "Strip Hull" ? Euh... j'admets que ces termes ne font pas partie du vocabulaire typiquement Spelljammer... Hull revient très souvent, évidemment ça veut dire "Coque". Mais "Strip Hull" ne me dit vraiment rien, pas plus que "Netting"... Désolé...
Szass a écrit:
En effet, il a existé un vieux jeu, "Pirates of Realmspace", mais dont les graphismes sont un peu dépassés de nos jours.
Pour ceux qui veulent jouer à Spelljammer en jeu vidéo, je conseillerai l'un des sets "Arcane Space" qui a été développé par des fans pour Neverwinter Nights :)
Si je comprends bien, Shizuma, tu es en train... de traduire ce jeu ? En vue de recréer un fichier exécutable pour faire tourner sur PC au final ?
Concernant tes traductions, tu buttes sur "Netting" et "Strip Hull" ? Euh... j'admets que ces termes ne font pas partie du vocabulaire typiquement Spelljammer... Hull revient très souvent, évidemment ça veut dire "Coque". Mais "Strip Hull" ne me dit vraiment rien, pas plus que "Netting"... Désolé...
Szass a écrit:
Eh oui :) Et apprends qu'il a aussi existé un Comics et des romans sur cet univers ;) Sans compter le Set pour Neverwinter Night (développé par des fans bien sûr) que je suis juste en train de découvrir...A vrai dire, je ne savais même pas qu'il existait un tel jeu basé sur Spelljammer ?
Connexion pour participer à la conversation.
- Chrysalid
05 Nov 2011 18:56 #4758
par Shizuma
Réponse de Shizuma sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Ouai dépassé c'est peu dire.
Ça pique les yeux et méchamment plus que EOTB, que ce soit les soupes de pixels qui servent de personnage, que les passages plus conventionnel qui donne la nausée comme sur un vrai bateau!
Ouip c'est ma première trad.
Mon idée était pas trop de recrée un exécutable, je pensais juste faire de la trad a l'arrache de texte en priant pour que ça passe.
Ou au pire essayer de faire passer mes modifs avec un minimum de frais. :D
C'est triste que cet univers n'ai pas eu d'adaptation vidéo digne de ce nom.
Hormis le mod que tu mentionnes ^^
C'est pas graves pour les traductions je viens de voir que j'avais un problème un peu plus sérieux au niveaux des textes contenus dans l’exécutable. Ce dernier ce torche avec mes modification, en ne le prenant pas en compte, et qui crash quand j'ajoute ou retire un caractère.
Pour certains fichier qui contenait du texte j'ai trouver un moyen d'ajuster la tailles des traductions a ma guise sans que le jeu ne crash. Donc pour le moment c'est stand-by en attendant de trouver une solution. Mais merci quand même ^^,
Ça pique les yeux et méchamment plus que EOTB, que ce soit les soupes de pixels qui servent de personnage, que les passages plus conventionnel qui donne la nausée comme sur un vrai bateau!
Ouip c'est ma première trad.
Mon idée était pas trop de recrée un exécutable, je pensais juste faire de la trad a l'arrache de texte en priant pour que ça passe.
Ou au pire essayer de faire passer mes modifs avec un minimum de frais. :D
C'est triste que cet univers n'ai pas eu d'adaptation vidéo digne de ce nom.
Hormis le mod que tu mentionnes ^^
C'est pas graves pour les traductions je viens de voir que j'avais un problème un peu plus sérieux au niveaux des textes contenus dans l’exécutable. Ce dernier ce torche avec mes modification, en ne le prenant pas en compte, et qui crash quand j'ajoute ou retire un caractère.
Pour certains fichier qui contenait du texte j'ai trouver un moyen d'ajuster la tailles des traductions a ma guise sans que le jeu ne crash. Donc pour le moment c'est stand-by en attendant de trouver une solution. Mais merci quand même ^^,
Connexion pour participer à la conversation.
- Shizuma
- Auteur du sujet
07 Nov 2011 22:07 #4763
par Shizuma
Réponse de Shizuma sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Sinon j'ai une question plus prosaïque.
Vous qui vous y connaissez un peu niveau jeux de rôle, vous en connaissez des faciles à assimiler/appliquer et jouable a deux(sans perdre trop de "fun"), avec ou sans matériel ?
[faire des impressions/découpes/montage ne me fait pas peur]
Vous qui vous y connaissez un peu niveau jeux de rôle, vous en connaissez des faciles à assimiler/appliquer et jouable a deux(sans perdre trop de "fun"), avec ou sans matériel ?
[faire des impressions/découpes/montage ne me fait pas peur]
Connexion pour participer à la conversation.
- Shizuma
- Auteur du sujet
08 Nov 2011 09:31 #4764
par Planemaster
Réponse de Planemaster sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Salut Shizuma !
En ce qui concerne les trads de Spelljammer, comme Szass je m'en remet entièrement à Chrysalid ^^
Pour la trad "pure" je ne pas plus t'avancer que ce qui a été dit malheureusement.
Pour le fameux jeu vidéo bouh qu'il est laid
... Comme dit Szass ça nous rajeunit pas tout ça.
Part contre je vais voir pour cet "Arcane space" !
A propose du jeu de rôle que tu recherche pour jouer à deux, tu parles pour un jeu de rôle sur table ?
Si c'est le cas pour jouer à deux débutant je conseil encore "l'oeil noir".
Basique, simple et fun
En ce qui concerne les trads de Spelljammer, comme Szass je m'en remet entièrement à Chrysalid ^^
Pour la trad "pure" je ne pas plus t'avancer que ce qui a été dit malheureusement.
Pour le fameux jeu vidéo bouh qu'il est laid
Part contre je vais voir pour cet "Arcane space" !
A propose du jeu de rôle que tu recherche pour jouer à deux, tu parles pour un jeu de rôle sur table ?
Si c'est le cas pour jouer à deux débutant je conseil encore "l'oeil noir".
Basique, simple et fun
Connexion pour participer à la conversation.
- Planemaster
08 Nov 2011 09:51 #4766
par Chrysalid
Réponse de Chrysalid sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Aaaaah, l'OEil Noir, mon tout premier jeu de rôle :) 22 ans en arrière ! Ça non plus, ça ne nous rajeunit pas :)
Certes, je ne joue plus trop avec - surtout qu'il a lui aussi souffert de trop peu de traductions - mais il m'arrive encore de le ressortir de temps à autres pour faire des séances d'introductions à des novices... Parfait pour commencer !
Certes, je ne joue plus trop avec - surtout qu'il a lui aussi souffert de trop peu de traductions - mais il m'arrive encore de le ressortir de temps à autres pour faire des séances d'introductions à des novices... Parfait pour commencer !
Connexion pour participer à la conversation.
- Chrysalid
09 Nov 2011 00:35 #4773
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re:[TRAD] Recheche d'informations/avis pour Spelljammer: PoR
Y a quand même eu pas mal de trucs traduits pour l'Oeil Noir, non ?
Je me rappelle de plein de scénarios en VF au format Jeu Dont Vous Êtes le Héros, comme l'Auberge du Sanglier Noir par exemple.
Ce scénario d'ailleurs est ma première approche avec le JdR, ça remonte à loin maintenant, je devais avoir 11/12 ans.
Je me rappelle de plein de scénarios en VF au format Jeu Dont Vous Êtes le Héros, comme l'Auberge du Sanglier Noir par exemple.
Ce scénario d'ailleurs est ma première approche avec le JdR, ça remonte à loin maintenant, je devais avoir 11/12 ans.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
Modérateurs: Chrysalid