Page 1 sur 1
[AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Mar 7 Mars 2023 01:22
par GAYAL
Bon ... Ce scénario n'est pas la suite des 2 premiers que j'ai proposés cette année, mais j'ai souhaité poursuivre sur ma lancée.
7 Janvier 2023, 9 Février 2023, le 7 Mars 2023 était donc une date cohérente pour vous présenter ce module issu de
Dragon Magazine Annual 3, 1998.
L'histoire est assez simple, courte, facilement intégrable dans une campagne, voire facilement adaptable si vos joueurs ne sont pas de niveau 1 comme le suggère cette aventure.
Prenez soin de votre marchandise !
Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Mar 7 Mars 2023 07:39
par jeff du co
Merci beaucoup pour ce travail de traduction.
Je vais me plonger dans ce scénario ce soir.
Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Mar 7 Mars 2023 08:14
par Marco Volo
Merci beaucoup !
Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Mar 7 Mars 2023 10:28
par maudite
Merci Gayal
Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Mar 7 Mars 2023 12:45
par Dox
Merci !

Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Jeu 9 Mars 2023 18:27
par Wizzer
Merci Gayal pour ces traductions.
J'ai fait jouer ce scénario il y a quelques années à des PJ de bas niveau et ça été assez sympa.
Une petite question: pourquoi avoir gardé les nom anglais ("Elarius Goldstaff", "Virgil" et "Redport") au lieu de les traduire ("Élarius Bâtondor", "Virgile" et "Port-Rouge")?
Re: [AD&D] MANIPULER AVEC SOIN - Dragon Magazine Annual 3, 1998
Publié : Jeu 9 Mars 2023 23:10
par GAYAL
Wizzer a écrit : ↑Jeu 9 Mars 2023 18:27
Une petite question: pourquoi avoir gardé les nom anglais ("Elarius Goldstaff", "Virgil" et "Redport") au lieu de les traduire ("Élarius Bâtondor", "Virgile" et "Port-Rouge")?
C'est vrai bonne question. Figure toi même que j'ai repris toute la traduction parce que mon correcteur me proposait justement Virgile avec le "e".
Autant je suis un fervent défenseur de la langue française et ca m'agace quand j'entends tout l'anglicisme qu'on introduit dans nos conversations de tous les jours, autant pour les noms propres, j'ai un peu le sentiment de "briser" l'histoire si je les traduits, même si je l'entends bien, nous sommes dans le domaine de la fiction et pas de l'
Histoire. Alors oui j'ai tendance à les conserver...
D'ailleurs Faucongris sonne mal à mes oreilles, sans doute parce que j'ai connu ce nom en anglais initialement.