Hard...ache !

Pour boire un verre et discuter de tout et de rien.
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 243
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Hard...ache !

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Dim 2 Mai 2021 19:59

- "Patron, un verre d'eau fraîche s'il vous plaît !"
...(tout le monde le regarde fixement)
- "Merci. Quelqu'un pourrait-il m'aider ? De grands trésors sont peut-être promis ! (deux ou trois lascars à la barbe sale ricanent)
Il poursuit; personne n'écoute, à part un scribe aux grosses binocles métalliques, qui baratine en même temps un groupe d'aventuriers, à propos d'une épée.
- "Voilà. Je dois traduire l'expression "Village of Ardeche", apparaissant dans le texte d'un scénario pour AD&D2, et je suis bien ennuyé. Le locuteur francophone dont la langue maternelle est le français métropolitain standard, répondra aujourd'hui : ouarf ouarf ouarf, quel pauvre idiot, il est nul. Ce n'est pas totalement faux, j'avoue ! Le souci est que les deux auteurs américains, Rateliff et Cordell, ont certainement choisi ce nom en raison de sa sonorité française, il y a peu de doutes. Mais ils se fichent probablement de savoir que c'est un département du sud-est, bien connu des Français d'un certain âge, en raison des stéréotypes associés à ce département : pauvreté, ruralité, retour à la terre dans les années 70-80, etc. Dans le scénario pour AD&D, le village en question est néanmoins très rural (pâturages, bétail, auberge, marché local, une douzaine de bicoques modestes et un monastère plus loin). Les auteurs ont choisi un nom français, pour que cela évoque le terroir, mais le mot "Ardeche" évoque-t-il encore, pour le locuteur francophone, cette France profonde, évoquée par deux auteurs américains il y a 21 ans ? Que feriez-vous ? Quel nom mettriez-vous ?

Lisez "le laboureur et ses fils", là est le trésor ! :gueuserie:
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
PhilouCerise
Monstre errant volontaire
Messages : 811
Inscription : Mer 25 Mars 2020 04:49
Localisation : West Vancouver
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Paladin
Alignement : Loyal Bon
Dieu : Saori Kido

Re: Hard...ache !

Messagepar PhilouCerise » Dim 2 Mai 2021 20:37

Au vu de ton titre moi j’adopterais pour le village de l’extrême douleur ! :)
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 243
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: Hard...ache !

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Dim 2 Mai 2021 20:56

Merci ! j'aurai au moins eu un lecteur ! Pourquoi pas traducteur, PhilouCerise ? Pourquoi MEV ?
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
maudite
Dracoliche
Messages : 1040
Inscription : Ven 6 Avr 2012 13:31
Localisation : Nord
Version de D&D préférée : AD&D1
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Nain
Classe : Moine
Alignement : Neutre
Dieu : le Monstre en spagh

Re: Hard...ache !

Messagepar maudite » Dim 2 Mai 2021 21:49

Village de Ardèche ? si aujourd’hui l’ardeche etait devenu synonyme de la silicone valley ca changerait pas pour autant le nom original ?
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 145
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

Re: Hard...ache !

Messagepar TristeLune » Lun 3 Mai 2021 00:46

c'est quel scénario ?
meffie toi, aussi bien ils venaient voir une vieille tante...
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 243
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: Hard...ache !

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 3 Mai 2021 04:18

:bisous: C'est dans Reverse Dungeon (2000, Wizards of the Coast). La vieille tante est probablement très resistante, vu le nombre de ses pdv !
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
Théodal
Dragon d'or
Messages : 421
Inscription : Lun 16 Mai 2016 13:34
Localisation : Angers
Version de D&D préférée : AD&D2.5
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Paladin
Alignement : Loyal Bon
Dieu : Torm

Re: Hard...ache !

Messagepar Théodal » Lun 3 Mai 2021 09:06

Je propose le nom "Padkatjé", cela me semble plutôt adéquat :lol:

Sinon je suis plutôt d'accord avec @maudite, changer le nom parce qu'il évoque autre chose pour les Français me semble étrange...
Ou alors, so on veut garder le ressenti initial, on prend un nom à sonorité etat-unienne, genre "village de Floride" :D
"Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Et quand ton regard pénètre longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, pénètre en toi."
Friedrich Nietzche


Membre honoraire de la S.P.C.A.D
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 243
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: Hard...ache !

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Mar 4 Mai 2021 18:47

Pour le lecteur anglophone, "Ardeche" renvoie par paronomase à "hardache" ou "hardish", dont les significations différentes sont néanmoins intenses, pour n'importe quel locuteur natif, même non scolarisé !
Pour le lecteur francophone de France métropolitaine, le mot Ardèche évoque éventuellement un département, et encore...Je dis ça sans préjugés, le mien n'évoque à peu près rien, non plus, pour plein de gens, ou vaguement. Pour tous les autres lecteurs francophones (départements et territoires d'outremer, Belgique, Suisse, Amérique du nord, Afrique...), le mot "Ardeche" ne signifie probablement absolument rien. Voilà !
Donc faut-il traduire l'américain Ardeche par Ardèche, dans un calque facile qui détruit la saveur lexicale de l'anglais ?
C'est pas grave, je continue ! :gueuserie:
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 145
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

Re: Hard...ache !

Messagepar TristeLune » Mar 4 Mai 2021 19:03

Fantosia Chat-Murr a écrit ::bisous: C'est dans Reverse Dungeon (2000, Wizards of the Coast). La vieille tante est probablement très resistante, vu le nombre de ses pdv !

haw
Ah oui... Le donjon ou tu joue les monstres... Il est bien ?
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 5539
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Hard...ache !

Messagepar squilnozor » Mar 4 Mai 2021 19:09

Heu... pour la plupart des lecteurs de France métropolitaine, je suis sûr que l'Ardèche évoque effectivement un département, ou au moins un endroit, et je dirais même, un endroit qu'ils sont capable de localiser (disons à 200 km près). C'est possible que je m'illusionne, mais j'y crois vraiment.

Quant à « hardache » ou « hardish », ça se peut, je ne sais pas, mais je serais assez surpris que tu aies raison, car chez nos amis ayant une langue germanophone où les h aspirés sont vraiment bien aspirés, un mot qui commence par « a » ou par « ha », c'est très différent. Je ne suis pas complètement sûr de moi. Pour les Allemand, je suis sûr que « Ardèche » ne peut que très difficilement faire penser à un mot qui commence par « ha » car chez eux, le h est une vraie lettre à part entière, et pas juste une sorte de parasite qui interdit de faire certaines liaisons. Pour les Anglais, je suis beaucoup moins au courant et je ne peux pas être aussi affirmatif, mais quand même, ça m'étonne.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 7, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 8 & 9
En cours de trad : WotI, AoW 10
ABEANT FURES MURES LEMURES

Revenir vers « La Taverne »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 39 invités