[Aide Traduction]

Pour boire un verre et discuter de tout et de rien.
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 144
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

[Aide Traduction]

Messagepar TristeLune » Lun 22 Mars 2021 15:33

Bonjour, je viens de tomber sur un document en pdf : "The Official History of THE GREYHAWK WARS"
Je me suis en tête de le traduire et dès la deuxième page je tombe sur un os :

Ruling from blood‐black Dorakaa, City of Skulls, Iuz harbored an undisguised desire to dominate all of the Flanaess.


Pour l'instant, ça donne :
"Règnant depuis l'ensanglantée Dorakaa, Cité des Crânes, Iuz nourrissait le désir non dissimulé de dominer toutes les Flanaess."

Mais je trouve ça bizarre, quelqu'un saurait comment traduire correctement ce "blood-black Dorakaa" ?

Merci
Dernière édition par TristeLune le Mar 23 Mars 2021 08:13, édité 1 fois.
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
Khelben
Staff - Architraducteur barbu
Messages : 6278
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
Localisation : Montreuil (93)
Activité : Traduction
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Mage
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Khelben » Lun 22 Mars 2021 15:44

"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".
Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 227
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 22 Mars 2021 15:54

La langue anglaise permet de former des adjectifs à partir d'à peu près tout, en mettant des traits d'union pour marquer la catégorie grammaticale, contrairement au français où cela n'est pas admis.
"A ten-year-old boy" signifie un garçon âgé de 10 ans, par exemple.
"Blood-black" pourrait signifier "noir(e) de sang".
Je consulte mes livres sacrés et je reviens vers toi.
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 144
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

Re: [Aide Traduction]

Messagepar TristeLune » Lun 22 Mars 2021 15:56

Khelben a écrit :"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".

Ah oui, je fais souvent l'erreur...
Khelben a écrit : Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).

Oui, la traduction littérale ne m'a pas échappée, mais c'est comment réussir à rendre la phrase compréhensible qui me pose question... Parce que:

"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."

C'est pas joli joli (de mon pdv)...
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 227
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 22 Mars 2021 16:22

...depuis Dorakaa la ville sombre / noire / obscure / sanglante (cocher la case !)
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 5524
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Messagepar squilnozor » Lun 22 Mars 2021 16:45

TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."

Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 7, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 8 & 9
En cours de trad : WotI, AoW 10
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 227
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 22 Mars 2021 16:49

"Traduttore, traditore" !
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 227
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 22 Mars 2021 16:50

squilnozor a écrit :
TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."

Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.

M'enfin...c'est pas un article mais un adjectif ! :saispas:
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 5524
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Messagepar squilnozor » Lun 22 Mars 2021 17:10

Euh oui c'est vrai. J'ai vraiment écrit article ? Nimp.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 7, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 8 & 9
En cours de trad : WotI, AoW 10
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dragon de bronze
Messages : 227
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : Monde de papier
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Druide
Alignement : Neutre
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Messagepar Fantosia Chat-Murr » Lun 22 Mars 2021 17:44

La fatigue des grands lecteurs !
Les nuages...les nuages...les merveilleux nuages !

Revenir vers « La Taverne »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 17 invités