Re: SOMMAIRE DES CREATIONS DES MEMBRES DU DDD
Publié : Sam 23 Déc 2017 20:33
Dernier message de la page précédente :
Merci.
https://www.donjondudragon.fr/phpBB3/
https://www.donjondudragon.fr/phpBB3/viewtopic.php?f=302&t=5977
Dernier message de la page précédente :
Merci.C'est un sophisme (l'argument de l'épouvantail) que de présenter les choses comme ça. 1) Je n'ai jamais dit que je voulais diriger quoi que ce soit. J'ai justement dit qu'il y avait des problèmes de gestions et que c'était pas clair donc que je me tenais à l'écart de cette histoire.szass a écrit :Peut être souhaite tu diriger à notre place le donjon et voir à quel point c'est amusant et simple de gérer tout ça ?
Je suppose que le vice et la vertu sont humain aussi mais ça ne règle rien. Ce que je reproche au DDD c'est le DDD qui l'a couvé depuis longtemps. Quoi qu'il en soit je ne m'attendais pas à trouvé des gens qui s'assumaient de toute façon en écrivant ces lignes.szass a écrit :Ce n'est pas lors de la mise en page que tout à été chamboulé, mais en amont : relecture notamment. Ce n'est pas le DDD qui relit, mais un ou plusieurs membres. Je ne reproche rien à ces membres et aucun du staff non plus. Alors ne reproche pas au DDD ce qui n'incombe pas au DDD stp.
L'erreur est humaine. L'oubli aussi.
Réponse à côté de la plaque s'il en ai une. Tu pourrais corrigé mon français si j'avais fait un traduction. Sur le forum je ne relie pas méticuleusement chaque post que je fais pour faire plaisir à Toko parce que le contenu est plus important que le contenant. Ta réponse est au final caricaturale de ce que je défends, à savoir que le DDD s'enfarge dans les fleurs du tapis parce que j'ai utiliser un anglicisme ou parce que j'ai confondu un participe passé avec un infinitif en écrivant vite à un moment donnée dans un commentaire mais que lorsqu'il vient le temps d'être rigoureux et éthique avec le travail que tout le monde amène là les patrons font ce qu'ils veulent parce qu'on est tous égaux mais y en a qui sont plus égaux que d'autres.Toko a écrit :Mais, sans vouloir être méchant, avant de nous donner des leçons sur des erreurs que, selon toi, nous rajouterions dans les trads, ce serait bien de faire l'effort d'écrire dans un français correct et compréhensible...
Si ça t'aide à dormir le soir de te dire ça vas-y. C'est pas mon expérience. La preuve c'est que je t'amène une critique argumentée et tu me réponds "Tu fais des fautes de français TL;DR".Toko a écrit :Nous acceptons toutes les critiques justifiées et argumentées et faisons dans ce cas notre possible pour nous améliorer et réparer les erreurs commises...
Encore une fois, c'est pas mon expérience. J'ai soumis plusieurs fois des erreurs concrète de retouche à mon travail. J'ai soumis plusieurs fois des erreurs concrètes de continuité avec les termes techniques du jeu dans plusieurs traduction. On m'a toujours envoyé promener. J'ai proposer d'implémenter une relecture technique (que pour la terminologie réservé) pour éviter ce genre d'erreur on m'a envoyé promener. J'ai soumis des traductions où j'avais soigneusement choisi des termes spécifiques pour respecter l'esprit, la nomenclature de jeu ou la forme des manuels pour voir mes textes raturés par d'autres qui considéraient que leur lecture du texte en 10 minutes étais plus réfléchi que la mienne de 5 mois, et ce, sans me consulter à aucun moment. Et vu que tu veux des exemples concrets je conseils (encore) FORTEMENT une relecture du "Manuel Complet du Necromancien" ou tout est erronée, de la page couverture au 4e de couverture, des temps de verbe choisi jusqu'aux noms des sorts, j'avais relevé un trucs comme 300 fautes (je parles souvent en hyperbole mais là pour le coup je suis précis sur ce chiffre) avant la fin du premier chapitre.Toko a écrit :Je te rejoins cependant sur ce dernier point. Les modifications qui sont faites sont toujours faites avec l'intention d'améliorer les choses.
Si tu nous donnes des exemples concrets d'erreurs manifestes apportées à ton travail, nous sommes prêts à rectifier le tir.