[Aide Traduction]
- TristeLune
- Dragon d'or
- Messages : 184
- Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
- Localisation : BZH
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Elfe noir
- Classe : Assassin
- Alignement : ?
- Dieu : Zagig
[Aide Traduction]
Bonjour, je viens de tomber sur un document en pdf : "The Official History of THE GREYHAWK WARS"
Je me suis en tête de le traduire et dès la deuxième page je tombe sur un os :
"Règnant depuis l'ensanglantée Dorakaa, Cité des Crânes, Iuz nourrissait le désir non dissimulé de dominer toutes les Flanaess."
Mais je trouve ça bizarre, quelqu'un saurait comment traduire correctement ce "blood-black Dorakaa" ?
Merci
Je me suis en tête de le traduire et dès la deuxième page je tombe sur un os :
Pour l'instant, ça donne :Ruling from blood‐black Dorakaa, City of Skulls, Iuz harbored an undisguised desire to dominate all of the Flanaess.
"Règnant depuis l'ensanglantée Dorakaa, Cité des Crânes, Iuz nourrissait le désir non dissimulé de dominer toutes les Flanaess."
Mais je trouve ça bizarre, quelqu'un saurait comment traduire correctement ce "blood-black Dorakaa" ?
Merci
Dernière édition par TristeLune le Mar 23 Mars 2021 08:13, édité 1 fois.
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6691
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [Aide Traduction]
"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".
Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
- Fantosia Chat-Murr
- Dracoliche
- Messages : 854
- Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
- Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : ?
Re: [Aide Traduction]
Je consulte mes livres sacrés.
Dernière édition par Fantosia Chat-Murr le Mer 28 Juil 2021 15:57, édité 1 fois.
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- TristeLune
- Dragon d'or
- Messages : 184
- Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
- Localisation : BZH
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Elfe noir
- Classe : Assassin
- Alignement : ?
- Dieu : Zagig
Re: [Aide Traduction]
Ah oui, je fais souvent l'erreur...Khelben a écrit :"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".
Oui, la traduction littérale ne m'a pas échappée, mais c'est comment réussir à rendre la phrase compréhensible qui me pose question... Parce que:Khelben a écrit : Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."
C'est pas joli joli (de mon pdv)...
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
- Fantosia Chat-Murr
- Dracoliche
- Messages : 854
- Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
- Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : ?
Re: [Aide Traduction]
Dernière édition par Fantosia Chat-Murr le Mer 28 Juil 2021 15:58, édité 1 fois.
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 6949
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [Aide Traduction]
Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Fantosia Chat-Murr
- Dracoliche
- Messages : 854
- Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
- Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : ?
Re: [Aide Traduction]
"Traduttore, traditore" !
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Fantosia Chat-Murr
- Dracoliche
- Messages : 854
- Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
- Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : ?
Re: [Aide Traduction]
M'enfin...c'est pas un article mais un adjectif !squilnozor a écrit :Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 6949
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [Aide Traduction]
Euh oui c'est vrai. J'ai vraiment écrit article ? Nimp.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Fantosia Chat-Murr
- Dracoliche
- Messages : 854
- Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
- Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : ?
Re: [Aide Traduction]
La fatigue des grands lecteurs !
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass