[Aide Traduction]

Pour boire un verre et discuter de tout et de rien.
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 184
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

[Aide Traduction]

Message par TristeLune »

Bonjour, je viens de tomber sur un document en pdf : "The Official History of THE GREYHAWK WARS"
Je me suis en tête de le traduire et dès la deuxième page je tombe sur un os :
Ruling from blood‐black Dorakaa, City of Skulls, Iuz harbored an undisguised desire to dominate all of the Flanaess.
Pour l'instant, ça donne :
"Règnant depuis l'ensanglantée Dorakaa, Cité des Crânes, Iuz nourrissait le désir non dissimulé de dominer toutes les Flanaess."

Mais je trouve ça bizarre, quelqu'un saurait comment traduire correctement ce "blood-black Dorakaa" ?

Merci
Dernière édition par TristeLune le Mar 23 Mars 2021 08:13, édité 1 fois.
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
Khelben
Staff - Architraducteur barbu
Messages : 6691
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
Localisation : Montreuil (93)
Activité : Traduction
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Mage
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Message par Khelben »

"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".
Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dracoliche
Messages : 854
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Illusionniste
Alignement : Neutre Bon
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Message par Fantosia Chat-Murr »

Je consulte mes livres sacrés.
Dernière édition par Fantosia Chat-Murr le Mer 28 Juil 2021 15:57, édité 1 fois.
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
Avatar de l’utilisateur
TristeLune
Dragon d'or
Messages : 184
Inscription : Mar 18 Sep 2012 12:06
Localisation : BZH
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe noir
Classe : Assassin
Alignement : ?
Dieu : Zagig

Re: [Aide Traduction]

Message par TristeLune »

Khelben a écrit :"All of the Flanaess", ce serait plutôt "toute la Flanesse".
Ah oui, je fais souvent l'erreur...
Khelben a écrit : Quant à "blood-black", c'est littéralement : "noire de sang", à voir s'il y a une formulation plus heureuse (ou plus adaptée).
Oui, la traduction littérale ne m'a pas échappée, mais c'est comment réussir à rendre la phrase compréhensible qui me pose question... Parce que:

"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."

C'est pas joli joli (de mon pdv)...
Si oui, pourquoi ? Et sinon... Pourquoi pas ?
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dracoliche
Messages : 854
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Illusionniste
Alignement : Neutre Bon
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Message par Fantosia Chat-Murr »

:saispas:
Dernière édition par Fantosia Chat-Murr le Mer 28 Juil 2021 15:58, édité 1 fois.
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 6949
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Message par squilnozor »

TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."
Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dracoliche
Messages : 854
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Illusionniste
Alignement : Neutre Bon
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Message par Fantosia Chat-Murr »

"Traduttore, traditore" !
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dracoliche
Messages : 854
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Illusionniste
Alignement : Neutre Bon
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Message par Fantosia Chat-Murr »

squilnozor a écrit :
TristeLune a écrit :"Reignant depuis la noire de sang Dorakaa..."
Oui, enfin, « littéral », ça ne veut pas non plus dire qu'on place systématiquement les articles épithètes avant leurs substantifs, comme en anglais.
M'enfin...c'est pas un article mais un adjectif ! :saispas:
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 6949
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: [Aide Traduction]

Message par squilnozor »

Euh oui c'est vrai. J'ai vraiment écrit article ? Nimp.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Fantosia Chat-Murr
Dracoliche
Messages : 854
Inscription : Ven 5 Mars 2021 23:13
Localisation : En train de balayer les escaliers de la tour de l'archimage
Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Humain
Classe : Illusionniste
Alignement : Neutre Bon
Dieu : ?

Re: [Aide Traduction]

Message par Fantosia Chat-Murr »

La fatigue des grands lecteurs !
- "Fantoche", illusionniste niv 2, dans Les Ténèbres sur le DDDDD
- Traduction de "Donjons & Chocolat", avec jello195 et squilnozor
- Participation à la carte interactive de Glantri (fruit du chêne numéro trois), avec maudite et al'szass
- Mise à l'index des anciens numéros de Cassis Belle Eau, avec al'szass
Répondre

Revenir vers « La Taverne »