Traduction du Mystique D&D (RC)
- Dox
- Dracoliche
- Messages : 2865
- Inscription : Sam 1 Avr 2017 13:01
- Localisation : Dijon
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Dernier message de la page précédente :
Merci bien les amis !- Doyan
- Dracoliche
- Messages : 2382
- Inscription : Sam 26 Juil 2014 17:33
- Localisation : Belgique
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Elfe
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Petit up puisque le fichier a été relu aimablement par Romulf et Jerem.
Merci à eux. Le premier post a été mis à jour avec le fichier relu et mis en page.
Merci à eux. Le premier post a été mis à jour avec le fichier relu et mis en page.
De l'Ombre naît la Lumière.
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 6912
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Je viens de parcourir le doc en diagonale. Je dois avouer que je suis assez interdit. Pas par la qualité de la trad à proprement parler - je ne suis pas allé assez dans le détail pour avoir une opinion. Mais par le choix des termes techniques retenus.
Lors de relectures de mes traductions, divers relecteurs m'ont tanné pas mal de fois avec le respect des termes choisis dans les trads précédentes. Je reconnais que je suis parfois réticent, et que parfois je passe outre, lorsque les trads précédentes me semblent avoir fait des choix foireux. En outre, je suis assez gêné par le fait que cette consigne est à géométrie variable, certains membres de la team de modos respectant ou non les choix de nos traductions antérieures, selon leur humeur. Toutefois, c'est surtout une opposition de principe ; je revendique mon droit à ne pas être contraint par une trad que je ne cautionne pas. Dans la pratique, dans au moins 90 % des cas, je me range à nos choix antérieurs.
Or là, j'ai l'impression qu'aucun raccord avec la boîte Master n'a eu lieu. Pour prendre l'exemple le plus spectaculaire, dans la traduction des différents pouvoirs, on retrouve un seul terme commun (résistance). Sept termes sur huit ont été retraduits, et pas toujours heureusement ([langage universel[/i] devenant parler avec quiconque). Entre la trad initiale du Master et la révision de Khelben il n'y a pas eu une seule retouche, et là, tout passe à l'as. Les traducteurs étaient en grève ? L'expérience que j'ai d'eux, c'est qu'ils sont généralement assez stricts avec ce point précis, d'autant que c'est un sujet à l'origine de la charte du site.
Cette traduction étant présentée comme une première étape de la trad du Rules Cyclopedia, je suis assez inquiet pour celle-ci. Je pense qu'on aura au contraire tout intérêt à reprendre au maximum les traductions officielles des boîtes BECMI (qui ne sont pas si mauvaises que ça) et bien sûr les révisions de Khelben (à 100 % en ce qui concerne la formulation en français, avec un peu plus de recul en ce qui concerne les termes techniques). Cela inclut nos traductions antérieures des règles master, voire ds règles immortel le cas échéant.
Lors de relectures de mes traductions, divers relecteurs m'ont tanné pas mal de fois avec le respect des termes choisis dans les trads précédentes. Je reconnais que je suis parfois réticent, et que parfois je passe outre, lorsque les trads précédentes me semblent avoir fait des choix foireux. En outre, je suis assez gêné par le fait que cette consigne est à géométrie variable, certains membres de la team de modos respectant ou non les choix de nos traductions antérieures, selon leur humeur. Toutefois, c'est surtout une opposition de principe ; je revendique mon droit à ne pas être contraint par une trad que je ne cautionne pas. Dans la pratique, dans au moins 90 % des cas, je me range à nos choix antérieurs.
Or là, j'ai l'impression qu'aucun raccord avec la boîte Master n'a eu lieu. Pour prendre l'exemple le plus spectaculaire, dans la traduction des différents pouvoirs, on retrouve un seul terme commun (résistance). Sept termes sur huit ont été retraduits, et pas toujours heureusement ([langage universel[/i] devenant parler avec quiconque). Entre la trad initiale du Master et la révision de Khelben il n'y a pas eu une seule retouche, et là, tout passe à l'as. Les traducteurs étaient en grève ? L'expérience que j'ai d'eux, c'est qu'ils sont généralement assez stricts avec ce point précis, d'autant que c'est un sujet à l'origine de la charte du site.
Cette traduction étant présentée comme une première étape de la trad du Rules Cyclopedia, je suis assez inquiet pour celle-ci. Je pense qu'on aura au contraire tout intérêt à reprendre au maximum les traductions officielles des boîtes BECMI (qui ne sont pas si mauvaises que ça) et bien sûr les révisions de Khelben (à 100 % en ce qui concerne la formulation en français, avec un peu plus de recul en ce qui concerne les termes techniques). Cela inclut nos traductions antérieures des règles master, voire ds règles immortel le cas échéant.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6685
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Je dois avoir mal lu, mais je ne vois ça nulle part. Et comme j'avais parlé il y a longtemps de traduire la Rules Cyclopedia, je me sens un peu visé et me dois de rectifier : cette traduction est une initiative de Doyan totalement indépendante d'un éventuel projet de trad de la RC, et qui n'engage que lui.squilnozor a écrit :Cette traduction étant présentée comme une première étape de la trad du Rules Cyclopedia, je suis assez inquiet pour celle-ci.
Si j'ai mentionné que la classe de mystique figurait déjà dans la boîte master, c'était en partie pour éviter, justement, des différences de traduction dans les termes, mais je n'ai pas eu le temps de lire le document et j'ignore donc s'il y a des écarts par rapport à la boîte master (ou aux autres).
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 6912
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Non tu n'as sûrement pas mal lu, c'est moi qui ai surinterprété la mention (RC). Tant mieux. D'un autre côté, je ne comprends pas l'intérêt de cette traduction si elle n'est pas censée être reprise dans la trad globale du RC.
edit : merci pour ton intervention précédente que je n'avais pas vue, Khelben.
edit : merci pour ton intervention précédente que je n'avais pas vue, Khelben.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Doyan
- Dracoliche
- Messages : 2382
- Inscription : Sam 26 Juil 2014 17:33
- Localisation : Belgique
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Elfe
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Non pour rassurer tout le monde cette traduction n'a aucune prétention autre que d'avoir été faite vite fait pour être utilisée en jeu la veille d'une partie par un joueur.
Je n'ai nullement indiqué qu'elle servait de base à quoi que ce soit, juste mise à disposition pour les joueurs (d'où la publication dans la zone joueur).
Et j'ajoute que j'ai indiqué que je n'avais pas eu le temps ni l'idée de comparer avec le Master qui est très bien traduit. Donc effectivement n'y cherchez pas ce que ce n'est pas.
Et j'avais mis à dispo comme une "brique à casser", un truc utile en jeu pas un travail "accompli" destiné àune publication quelle qu'elle soit requérant un niveau de travail bien plus élevé.
Ca ne constitue en rien une amorce de début de traduction du RC, qui reste un truc évoqué sur le forum me semble-t-il mais pourlequel aucune info officielle n'a été donnée (à mon humble connaissance).
Je n'ai nullement indiqué qu'elle servait de base à quoi que ce soit, juste mise à disposition pour les joueurs (d'où la publication dans la zone joueur).
Et j'ajoute que j'ai indiqué que je n'avais pas eu le temps ni l'idée de comparer avec le Master qui est très bien traduit. Donc effectivement n'y cherchez pas ce que ce n'est pas.
Et j'avais mis à dispo comme une "brique à casser", un truc utile en jeu pas un travail "accompli" destiné àune publication quelle qu'elle soit requérant un niveau de travail bien plus élevé.
Ca ne constitue en rien une amorce de début de traduction du RC, qui reste un truc évoqué sur le forum me semble-t-il mais pourlequel aucune info officielle n'a été donnée (à mon humble connaissance).
De l'Ombre naît la Lumière.
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 6912
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
OK, j'ai réagi avec trop de véhémence, comme d'hab. Merci pour l'éclaircissement.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Doyan
- Dracoliche
- Messages : 2382
- Inscription : Sam 26 Juil 2014 17:33
- Localisation : Belgique
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Elfe
- Classe : Clerc
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Traduction du Mystique D&D (RC)
Pas de souci Squil tu as tout-à-fait raison sur le fond...mais je voulais juste laisser ma trad pour d'éventuels joueurs et qu'ils en fassent ce qu'ils veulent.
D'ailleurs je crois que je vais ajouter la verion doc pour modifications aisées.
D'ailleurs je crois que je vais ajouter la verion doc pour modifications aisées.
De l'Ombre naît la Lumière.
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem