Requête de scandien - Traduction
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
Dernier message de la page précédente :
Oui en parlant de çà , je pense à la cosmologie de Midkemia.La loi et le chaos ne sont que deux forces sans but réel. Les deux existent et non pas besoin d'autre chose pour exister. La loi ordonne les choses, et le chaos casse cet ordre. Un monde de Loi ( ou d'ordre) absolu serait donc complétement figé (et donc mort dans un certain sens). Un monde de Chaos absolu serait comme une 'soupe primordiale' incapable de créer quoi que ce soit ( la vie ne pourrait donc s'épanouir et le monde serait aussi mort).
D'où la nécessité d'équilibre entre les deux.
Je vois plus le bien et le mal comme des motivations. On a des rapports avec l'environnement soit pour le bien commun (donc altruisme ), soit pour soi même (égoïsme). Dans un monde gouverné par un bien absolu, toutes les créatures (et mêmes les objets inanimés) se sacrifie pour le bien commun. Le loup ne mange pas l'agneau mais préfère mourir de faim, l'agneau ne mange pas l'herbe pour ne pas la tuer, l'herbe ne siphonne les ressources de la terre pour ne pas l'affaiblir. Cette vision mène directement à la mort de tous (par sacrifice en fait!) . Dans un monde dominé par le Mal absolu, les créatures s'exploitent les unes les autres sans soucis de les détruire, ceci mène directement à la fin du monde dans un holocauste final.
Pour ces deux notions aussi l'équilibre est une nécessité. Mais le bien a plus conscience du besoin d'équilibre (puisqu'il sait que la vie en a besoin) alors que le Mal ne cherche qu'à le rompre pour en tirer profit.
Sinon je pense garder les deux notions de chaotique et Loyal dans la traduction , même si je ne trouve pas ça parlant
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 10279
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Oubliettes du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Githyanki
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Vlaakith CLVII
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: Requête de scandien - Traduction
scandien a écrit :Je vois plus le bien et le mal comme des motivations. On a des rapports avec l'environnement soit pour le bien commun (donc altruisme ), soit pour soi même (égoïsme).
Tout à fait. Comme le dit Glace le Trois-fois-né dans Faces of Evil, le Mal c’est être volontairement, malicieusement et ostensiblement indifférent aux besoins des autres, juste pour le plaisir et sans avoir nécessairement quelque chose à y gagner.
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 5302
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Requête de scandien - Traduction
LLyr a écrit :Quand le groupe quittera finalement Tintagel, ils découvriront > J'aurai laissé un présent (mais c'est discutable)
De toute façon, ça ne passe pas très bien en français, ce genre de construction, que ce soit au présent ou au futur. On n'a pas en français de substantif singulier qui supporte très bien le pluriel, voire l'exige (comme « group » en anglais).
Pour être grammaticalement correct, il faut soit écrire « Quand le groupe quittera finalement Tintagel, il découvrira » -> mais c'est horrible à lire, c'est à éviter absolument imho, soit laisser tomber l'histoire de groupe dans toutes les phrases où le problème se pose, et écrire par exemple « Quand les PJ quitteront finalement Tintagel, ils découvriront ».
Pour ceux qui n'ont pas compris, le problème c'est qu'en français, contrairement à l'anglais, le pronom personnel « ils » ne peut pas désigner « le groupe ».
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 6, etc.
En attente de MEP : AoW 7 et 8
En relecture : AoW 9
En cours de trad : WotI, la sociologie du flind
ABEANT FURES MURES LEMURES
En attente de MEP : AoW 7 et 8
En relecture : AoW 9
En cours de trad : WotI, la sociologie du flind
ABEANT FURES MURES LEMURES
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
j'ai fait une relecture et apporté des corrections sur des coquilles et certaines formulations. Mais je vois pas comment renvoyer le fichier ainsi corrigé. Quelqu'un peut-il m'indiquer comment faire ?
je relirai encore une fois avant de l'envoyer.
cdlt
Nicolas
je relirai encore une fois avant de l'envoyer.
cdlt
Nicolas
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 10279
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Oubliettes du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Githyanki
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Vlaakith CLVII
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: Requête de scandien - Traduction
Normalement, en dessous de la zone de texte (dans l'éditeur avancé), tu as un onglet pièce jointe pour uploader des fichiers.
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
Je suis en train de refaire une version révisée, j'ai repris l'acronyme PJ à la place du lourd 'Personnages des joueurs' et j'ai corrigé des coquilles et aussi quelques formulations pas assez lisibles.
Je reprends aussi une partie de la mise en page
cdlt
Nicolas
Je reprends aussi une partie de la mise en page
cdlt
Nicolas
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
et voici le fichier...
cdlt
Nicolas
cdlt
Nicolas
Vous ne pouvez pas consulter les fichiers insérés à ce message.
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
je ne dois pas avoir suivi la procédure, mais comment proposer la relecture de ma traduction sur votre forum. (j'ai fait une demande mais sans réponse). Sinon comment faire pour rendre la traduction publique ?
-
- Monstre Errant
- Messages : 17
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Requête de scandien - Traduction
Bonjour
voici une nouvelle version corrigée. J'ai revu des fautes bien sûr et surtout des formulations pas trop bonnes .
cdlt
Nicolas
voici une nouvelle version corrigée. J'ai revu des fautes bien sûr et surtout des formulations pas trop bonnes .
cdlt
Nicolas
Vous ne pouvez pas consulter les fichiers insérés à ce message.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités