• Requête de poignard_qc - Traduction
Page 1 sur 2

Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Sam 27 Jan 2018 17:59
par poignard_qc
poignard_qc souhaite proposer son aide dans l'atelier Traduction
Commentaire du membre :
Je peux aider pour traduire et aussi pour réviser les ouvrages traduit pour confirmer et corriger si il y a erreure.je suis nouveau sur le site,alors nésiter pas si vous avez des boulot a me faire faire,qui sont encore hors de ma connaissance du site.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Sam 27 Jan 2018 23:41
par Doyan
Salut. Quel est ton jeu favori ? DD add1 add2...
as tu une préférence pour un univers ? Sinon il y a possibilité de traduire un scenario de quelques pages pour d&d issu du AC10 bestiary of dragons and giants. C'est le dernier scénario à traduire. Je peux te le confier et te relire.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 01:16
par Khelben
Merci Doyan, mais le principe est quand même que les candidats traducteurs soient relus par quelqu'un de l'équipe du forum...

Par contre poignard_qc, je te proposerais plutôt de choisir un texte (une ou deux pages) à traduire à titre d'essai et de me l'envoyer, je relirai dès que possible (j'ai plusieurs tests de traduction à relire en ce moment).

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 11:16
par Doyan
@Khelben: tu penses que ma proposition est tenable? Car à l'époque un modo avait émis l'idée d'utiliser un mini scénario (5 pages ici, dont une partie peut être utilisée au test) pour un test de traduction, mais malgré mes 100000 relance il n'a plus répondu à sa proposition, ni via mail ni sur le forum...
Donc nous en sommes arrivés à un travail qui avance beaucoup et se termine même, sauf pour ce "morceau réservé" auquel il ne donne pas suite... ce que je ne comprends pas trop en fait. Il suffit de dire qu'il s'est trompé, oublié etc... et qu'on fait autrement, ça évite de bloquer le travail d'un ensemble de collaborateurs sur DDD. Il ne m'a jamais dit ok prend un nouveau choisi le et voit avec lui, ni je t'en trouve une et voici comment on procède...le vide!
Donc j'en suis venu à me dire que je donnerai cette proposition à un nouveau traducteur moi-même ou que je ferais le boulot moi-même. Dommage car ça peut conduire à de nouvelles recrues.

Donc comme modo indique moi s'il te plait si ça te semble faisable ou si je trace pour aller vers une finalisation du travail (ce scnério fait 5 pages en l’occurrence, l'un des plus gros du recueil)

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 11:23
par Jean 2013
Je réponds à la place de Khelben, pour avoir longtemps fait ce travail. Mais comme il est tenant du titre, il a tout loisir d'amender ou corriger mon propos

L'idée d'un test de traduction est que l'on puisse donner au postulant tout un ensemble de principes qui relève de nos traductions, tant sur les termes officiels, la ponctuation, les majuscules, les profils et abréviations types, etc. Pour que ce soit jouable au niveau du modo relecteur, il vaut mieux que le texte ne soit pas trop long (sinon, on y passe la vie).
5 pages me semble excessif, sachant que de toutes façons, au bout d'une page, le traducteur comme le relecteur obtiennent tous deux suffisamment d'infos pour comprendre ce qu'il en est de l'exercice.

Mon conseil : recycle ton mini scénario auprès des traducteurs actifs.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 11:39
par Doyan
Merci Jean,
Je veux juste signaler qu'à la base le scénario initial prévu faisait 2,5 pages et pas compliqué. ET je m'étais proposé d'encadrer la relecture avec tous les commentaires faits sur base du forum.
Et je suis tout-à-fait d'accord une page donne bien assez d'infos au nouveau traducteur.
Mais bon je regrette juste un peu d'avoir dû rester en suspends sans retour et avoir tenu le groupe des traducteurs en "attente".

Mais ma question subsidiaire, puis-je m'autoriser à sélectionner une demande de traduction d'un nouveau et lui proposer à pariciper pour un test que j'encadrerai ou cela reste de la compétence des modos, dont il faut leur aval? (d'autant que c'est proposé par l'un d'eux).
Je ne connais pas la procédure s'il y en a une.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 13:03
par Khelben
Bon, je ne sais pas de quel modo tu parles (apparemment c'est Nurthor qui devait traduire le scénario manquant et il n'est pas modo), mais clairement, les tests de traduction sont des tests de traduction, pas de la main-d’œuvre supplémentaire pour les traductions en cours. De toute façon, si le candidat n'a pas le niveau pour traduire, tu ne serais pas plus avancé et il faudrait faire retraduire le scénario par quelqu'un d'autre.

Le but des tests est de ne pas confier une traduction destinée à être mise en ligne à quelqu'un qui n'est pas capable de la mener à bien, or on ne peut pas savoir sans avoir fait un petit test. Il est arrivé plusieurs fois que des membres se lancent dans une traduction, puis laissent tomber et ne donnent plus jamais de nouvelles, ou nous rendent un torchon illisible, et nous n'avons pas de temps à perdre avec ça. Raison pour laquelle on a mis ce système en place ; il permet aussi de vérifier que les gens sont vraiment motivés pour traduire et ne cherchent pas simplement à monter en grade plus rapidement pour s'apercevoir après coup que la traduction n'est pas leur tasse de thé et, comme l'a fait remarquer Jean, d'expliquer un peu au traducteur ce qu'on attend sans passer trop de temps à relire.

La solution à ton problème est de lancer un appel pour trouver un autre traducteur, ou demander à l'un de ceux qui participent au projet de reprendre ce scénario. Je comprends que tu aies envie de boucler le projet mais ce n'est pas non plus une urgence absolue qui justifierait de te substituer à l'équipe du forum. Nous sommes un peu débordés en ce moment parce que nous fonctionnons avec une équipe réduite, surtout pour les traductions, mais on essaie quand même de conserver un fonctionnement cohérent.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 19:17
par Doyan
Je n'ai aucun problème merci docteur Khelben... :batte: ne t'emballes pas. :saispas:
Je le traduirais moi-même merci bien...c'est sans aucun souci sauf qd on me demande de garder une partie de traduction pour faire un essai et puis qu'on me maisse en plan malgré mes mails etc... PAS COOL. :viking:

Pour être clair mon message semblant t'irriter... mon propos est JUSTEMENT de savoir quelle est la procédure pour les tests et qui est habilité à les faires (et au passage savoir si le modo en question s'est avancé un peu vite).
Et de surcroit, je voulais savoir (maintenant clarifié vu vos réponses) de savoir si je pouvais faire faire ce test comme me l'avait proposé le modo qui n'est pas du tout NURTHOR. Il ne s'agissait pas de ce scénario à l'origine mais d'un autre que j'ai traduit depuis bien sur.
Au passage je ne cite pas le modo volontairement, l'erreur étant humaine, et le silence ayant peut être une explication qui m'échappe.

Donc, je soutiens effectivement la nécessité de faire faire une trad pour jauger et encadrer (c'est évident) pour éviter tout ce que tu listes comme écueils.
Et je ne m'adressait pas à vous avec un "problème".
Et je voulais juste proposer à quelqu'un qui souhaite traduire de lui permettre un essai que j'aurai encadré sans ennuyer personne (même s'il avait abandonné par la suite) et lui permettre de se mettre le pied à l'étrier.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 20:30
par Khelben
Je t'ai répondu par MP.

Re: Requête de poignard_qc - Traduction

Publié : Dim 28 Jan 2018 20:48
par Doyan
Je lis attentivement ton propos.
N'y vois aucune agressivité mais bien une demande de clarification avec certes un peu de moquerie (emoticones) en raison de la difficulté par écrit de faire passer les choses. Et je ne vais certainement pas m'en prendre à toi (qui n'y est pour rien dans ce mal entendu).
Que tout le monde se rassure il s'agit d'une demande d'information suite à une incompréhension initiale.
Rien de grave.
Je poursuis en MP.