Quelques explications sur plein de choses

Toutes les nouveautés concernant le DDD sont regroupées ici.
Avatar de l’utilisateur
Les Vieilles Liches
Grands conseillers de la Tour d'Ivoire
Messages : 98
Inscription : Dim 1 Avr 2012 00:12
Localisation :
Version de D&D préférée : ?
Univers de D&D préféré : ?
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Les Vieilles Liches » Mer 28 Fév 2018 20:06

Bonjour à tous,

Suite aux récents évènements qui ont secoué le Donjon, les Vieilles Liches ont décidé de tenir conseil dans leur tour d'ivoire pour clarifier les nombreux points soulevés.

Le DDD existe depuis dix ans environ et a connu à travers le temps plusieurs phases de développement, ainsi que plusieurs équipes "dirigeantes".
► Afficher le texte


Le rôle des membres du staff est multiple : gestion, modération, organisation... mais chacun est avant tout un joueur de D&D comme nombre d'entre vous, et avant de faire partie de l'équipe, chacun était autrefois un membre comme les autres, qui a gravi les échelons dans l'ordre (ou avec quelques raccourcis parfois), a participé aux activités du DDD dans divers domaines, et s'est investi le plus souvent considérablement.
L'activité du DDD étant ce qu'elle est devenue, il nous a fallu avec le temps renforcer l'équipe pour satisfaire aux nombreuses demandes du Dragon.
Plus l'équipe grandissait, et plus nous avions de chances d'avoir des avis opposés ; en règle générale, il est plus difficile de se mettre d'accord à neuf personnes plutôt qu'à trois ou quatre comme au tout début du DDD, d'autant plus lorsque chacun est investi dans son ou ses projets. Et d'autant plus encore lorsque des dizaines de membres participent aussi aux débats.
Des querelles éclatent donc, certaines plus virulentes que d'autres, et d'autres plus risibles, pour des motifs très variés. Et même si dans l'ensemble nous parvenons à nous entendre et à rétablir le calme entre nous, il n'en a pas toujours été ainsi malheureusement.
Beaucoup d'entre vous s'étonnent des départs intempestifs de membres du staff ces derniers mois ou années. De certains retours aussi.
D'autres s'inquiètent pour la survie du DDD et de sa pérennité dans ce chaos ambiant.
Les départs ont des raisons multiples : querelle avec un autre membre, lassitude, manque de temps, et bien d'autres.
Le DDD n'est pas responsable des querelles entre ses membres, fussent-ils du staff ou non, ni de la lassitude, ni du manque de temps de ses participants. Le DDD est juste un endroit sur le Web où se côtoient des personnes : un endroit qui n'a d'ailleurs de cesse de grandir et de s'enrichir. Si une querelle éclate, nous comptons donc sur la sagesse des modérateurs (et des membres lorsque le débat est public) pour rétablir le calme.
Mais dix ans d'existence ont malheureusement vu se créer "des alliances, des complots, des trahisons et des coups de poignard dans le dos". C'est ainsi.
Demander aux belligérants de n'importe quel conflit de donner raison au camp d'en face, c'est comme demander à Jean-Pierre Bacri d'expliquer ce qu'est la bonne humeur.
Le staff ne forme donc pas une seule et unique entité. Actuellement, ce sont neuf personnes différentes aux motifs et desseins variés, dont le seul véritable point commun est qu'elles sont là pour faire avancer le site sur les bons rails, comme la plupart des membres dont vous faites partie. Beaucoup ne s'occupent que d'une partie du site, et aucune ne gère tout dans sa globalité, ce serait tout bonnement impossible.
Par ailleurs, nul ne dirige les autres, même si certains ont accès à davantage de fonctionnalités qui ne servent qu'à maintenir le Donjon en place, et non à commander.

Si un dysfonctionnement survient comme ces derniers jours, nous faisons tout pour endiguer la mauvaise ambiance. Cela commence par des messages d'apaisement, le plus souvent. Mais quand d'anciens membres du staff dénoncent en place publique des énormités sur le fonctionnement du site alors qu'eux-mêmes pratiquaient exactement les mêmes méthodes, le tout parsemé d'accusations déplacées et/ou mensongères et/ou censées rester dans une sphère privée, alors nous prenons les mesures nécessaires. :batte:
Ceux-là mêmes qui décrient nos méthodes les ont aussi appliquées autrefois, lorsqu'ils avaient ce soi-disant "pouvoir" entre les mains.
Des membres furent placés à l'hôpital psychiatrique du Donjon, d'autres censurés ou modérés, d'autres bannis à tout jamais. Ces membres honnis, pour la plupart, avaient pourtant moins déshonoré le DDD qu'eux ces derniers jours.

Le conflit découle à priori d'une insatisfaction de l'ancienne équipe qui voit sa position contestée par la nouvelle. Tout cela n'aurait pas provoqué un échange aussi houleux s'il n'y avait pas eu escalade par le recours à des procès d'intention et à de vieux contentieux soldés depuis des lustres et sans vrai rapport avec l'actualité.
Les anciens ont claqué la porte en estimant ne pas avoir été suffisamment considérés. Les membres actuels de l'équipe aimeraient pouvoir animer l'activité actuelle sans être astreints à prioriser systématiquement les volontés des anciens, ce qui a amené à la séparation houleuse dont vous avez été témoins. Cela ne met pas en péril la continuité de notre activité et ne remet nullement en question le fonctionnement indiqué plus haut. L'avantage est que cela nous a poussés à plus de clarté sur notre mode de fonctionnement et plus d'échanges avec l'ensemble de la communauté, d'où le présent pavé.

Concernant la politique des traductions :
- Quelques principes établis guident notre ligne éditoriale. Ils peuvent sembler rigides, mais ils sont édictés pour deux raisons : donner une allure à peu près homogène à nos productions et surtout, éviter les débats sur la pertinence de tel ou tel terme qui peuvent facilement cristalliser les tensions et déclencher des conflits stériles et pénibles.
- En premier lieu, nous écrivons en français, comme si le texte avait été rédigé dans notre langue. Cela conduit à remplacer les tournures anglo-saxonnes et à respecter la ponctuation telle que l'exige la langue française (voir les différents fils dans les "aides à la traduction").
- Ensuite, nous nous attachons à respecter le sens donné par l'auteur, ainsi que la construction de ses paragraphes. Nous nous interdisons d'améliorer ses idées ou de réorganiser des passages au prétexte que cela rend mieux. De toute évidence, ça ne concerne pas l'ordre des mots dans la phrase, la suppression éventuelle de mots redondants ni la reformulation pour une meilleure expression en français.
- Troisièmement, nous respectons au maximum les termes officiellement traduits de la version D&D correspondante, même si leur consonance n'est pas toujours heureuse. La seule exception est quand ceci percute le premier point, à savoir que la traduction officielle ne respecte pas les règles de grammaire, de conjugaison ou de ponctuation.
- Quatrièmement, nous tentons autant que possible de reprendre les termes utilisés dans nos traductions antérieures. Nul n'est à l'abri d'une omission, mais toute intervention pour citer la préexistence d'un terme traduit est la bienvenue (en se référant le plus possible aux lexiques de traduction du DDD).
- Enfin, des fils de discussion (toujours dans "aides à la traduction") permettent de solliciter la communauté sur la traduction de tel ou tel terme (ou formulation) qui semble délicat(e). Toutes les idées sont bienvenues, mais les échanges doivent impérativement rester courtois. Une fois que tout le monde s'est exprimé, le demandeur (ou à défaut un modérateur) synthétise le consensus obtenu, et le terme est choisi puis renseigné dans le(s) lexique(s) concerné(s).

Concernant le déroulement des traductions :
- Tout membre de la Forge peut soumettre à un modérateur (préférentiellement Jean, Toko ou Khelben) son désir d'ouvrir une traduction. Après accord, celui qui pilote la trad ouvre un fil dans les "traductions en cours" ou dans les "projets de traduction" selon l'orientation que lui donne le modérateur. Un guidage vers "projets" résulte en général d'une traduction trop importante pour être menée seul, qui nécessite la construction d'une équipe. Cette construction peut se faire par recrutement de la part du pilote, du modérateur ou des deux.
- Pilote et modérateur recherchent dès l'ouverture les éléments visuels permettant la mise en page. Un fil ouvert à tous permet de répercuter les demandes à ce sujet.
- Une fois la traduction ouverte, sa progression est renseignée dans le fil spécifique par le pilote, pour permettre de suivre l'avancement.
Les chapitres traduits sont régulièrement envoyés au modérateur pour dépôt sur le ftp (par sécurité en cas de crash d'ordi perso).
- Les traductions sont relues au moins deux fois par des membres volontaires ou sollicités par le pilote et confirmés par le modérateur. La première relecture assure entre autres la conformité au texte d'origine ; la deuxième relecture et les suivantes visent avant tout à garantir l'homogénéité et à vérifier la conformité des termes au lexique officiel.
- Par défaut, les commentaires de relectures sont explicitement indiqués, soit par l'option de suivi des modifications, soit par tout moyen équivalent, lorsque le texte relu est adressé au traducteur pour validation. En cas de désaccord, le modérateur a pour mission de trouver le meilleur compromis. Si le traducteur manifeste le souhait d'être exempté de l'intégration des corrections, le relecteur peut directement porter ses modifications dans le texte sans les expliciter (ce qui ne l'empêche pas de le lui soumettre).
Après la dernière relecture, le sujet est placé dans les fils de mise en pages.

Concernant les teams et les modérateurs locaux :
Certains univers très particuliers bénéficient d'une connaissance approfondie des éléments de contexte (Planescape, Dark Sun, etc.). Selon le cas, une équipe peut se constituer autour d'un ou plusieurs porte-parole, qui prend alors le rôle de modérateur local. Dans ces équipes, le modérateur local remplace le modérateur général, et ne consulte le staff qu'en cas de besoin ou pour la sauvegarde des éléments.

Le rôle du staff :
Comme tout staff de forum, celui du DDD n'a ni l'intention, ni la vocation de tout régir. En revanche, il intervient pour faciliter la bonne gestion des ressources et pour arbitrer tous les conflits ou désaccords. Il est bien entendu que les membres du staff sont faillibles et peuvent omettre tout ou partie des informations nécessaires à rendre le bon arbitrage ; il convient dans ce cas de leur signaler, et autant que possible sans acrimonie, afin qu'ils aient l'opportunité de rectifier le tir.
Important : un arbitrage qui ne va pas dans le sens d'une personne ne signifie pas que son avis n'a pas été entendu ou considéré.
Autre point important : le staff est constitué de plusieurs personnes, dotées de sensibilités différentes. Il n'est aucunement obligatoire d'interagir avec tel ou tel modérateur, et s'il existe une affinité ou une entente particulière, il convient de l'exploiter.
Avatar de l’utilisateur
Yzgar
Dracoliche
Messages : 537
Inscription : Dim 10 Mai 2015 21:46
Localisation : Allier
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Nain des profondeurs
Classe : Guerrier
Alignement : Loyal Bon
Dieu : ?

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Yzgar » Mer 28 Fév 2018 20:26

Merci pour cet explicatif :)
La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent :viking:
Avatar de l’utilisateur
Athanasius
Staff - Lorem Ipsum
Messages : 1440
Inscription : Jeu 1 Oct 2015 17:28
Localisation : Montreuil
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Planescape
Race : Modrone
Classe : Guerrier
Alignement : Loyal Neutre
Dieu : duodrone

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Athanasius » Mer 28 Fév 2018 20:46

Merci pour ces quelques mots d'explication.
N'est pas mort ce qui à jamais dort
et dans les étranges éons
peut mourir même la mort

– Un auteur inconnu du Primaire
qui prouve qu'ils ne sont pas tous béjaunes
Avatar de l’utilisateur
Outsider
Dracoliche
Messages : 2491
Inscription : Lun 2 Avr 2012 20:20
Localisation : A l'affut sur le Web
Version de D&D préférée : AD&D2.5
Univers de D&D préféré : ?
Race : Elfe
Classe : Mage
Alignement : ?
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Outsider » Mer 28 Fév 2018 21:11

:+1: Bonne initiative.
Apprenez à penser par vous même, sinon d'autres le feront pour vous.
MD ADD2/2.5
Avatar de l’utilisateur
Dox
Dracoliche
Messages : 1710
Inscription : Sam 1 Avr 2017 13:01
Localisation : Dijon
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Dox » Mer 28 Fév 2018 21:30

Voilà qui clarifie les choses, merci bien ! :)
Avatar de l’utilisateur
Tracatar
Dracoliche
Messages : 159
Inscription : Mar 18 Juin 2013 19:45
Localisation : Lyon
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Humain
Classe : Mage
Alignement : Loyal Neutre
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Tracatar » Mer 28 Fév 2018 21:38

Tout est clair. Il faudra en faire un "lisez-moi d'abord" de la Forge si ce n'est pas déjà le cas.
Bourg en Garenne, samedi, 20H30... Comme d'habitude, une joyeuse excitation règne dans le local de nos donjonneurs ! Sous vos yeux éblouis, amis lecteurs, la magie du jeu va les transformer en fantastiques aventuriers !...
Avatar de l’utilisateur
squilnozor
Dracoliche
Messages : 4730
Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
Localisation : Rueil-Malmaison
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar squilnozor » Mer 28 Fév 2018 21:42

Ça me semble pas mal du tout. Je ne dis pas que je m'y soumettrai toujours à 100 % ni que je ne vais plus jamais grogner (par exemple, le coup du « réorganiser des passages au prétexte que cela rend mieux », je vais continuer de pratiquer, c'est sûr - pas forcément parce que ça rend mieux d'ailleurs, mais plutôt quand la construction du paragraphe me sens manquer de logique et qu'une « reconstruction » pourrait en améliorer la lisibilité). Par ailleurs, je regrette que vous restiez apparemment sur la ligne « un terme VO se traduit par un et un seul terme VF », alors que je ne vois pas de bonne raison de ne pas tolérer deux ou plusieurs traductions VF amateur d'un terme qui n'a jamais été traduit officiellement, du moment que ces traductions alternatives sont dûment indiqués dans les lexiques.
Enfin, je n'ai pas la même vision que vous de la deuxième traduction et des suivantes. Le coup de l'homogénéité, oui bon, certes, je veux bien, mais j'aurais dit qu'elles visent avant tout à d'améliorer la qualité du français.

Ce sont vraiment des broutilles. Dans l'ensemble, je me retrouve dans ce message et je pense qu'il va dans le bon sens.

edit : pendant que j'y suis, étant donné que ce post a sûrement vocation à être épinglé quelque part, je me permets de vous suggérer deux petites corrections :
Les Vieilles Liches a écrit :ce qui a amené à la séparation houleuse dont vous avez été témoin.
-> plutôt « témoins » avec un s, non ?
et à respecter la ponctuation telle que l'exige les standards français
- > "exigent"
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 5, etc.
En attente de MEP : AoW 6 à 8
En cours : WotI et AoW #9
ABEANT FURES MURES LEMURES
Avatar de l’utilisateur
Doyan
Dracoliche
Messages : 2336
Inscription : Sam 26 Juil 2014 17:33
Localisation : Belgique
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Elfe
Classe : Clerc
Alignement : Loyal Bon
Dieu : ?

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar Doyan » Mer 28 Fév 2018 22:56

Ben moi aussi je trouve que ce "déroulé" d'un travail du début à la fin et avec qui interagir trace une jolie ligne du temps (d'ailleurs le présenter sous cette forme serait très visuel) qui permet de clarifier.

Merci pour le condensé.
De l'Ombre naît la Lumière.
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
Avatar de l’utilisateur
chepa
Dracoliche
Messages : 399
Inscription : Sam 9 Avr 2016 06:33
Localisation : 77
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Demi-elfe
Classe : Rôdeur
Alignement : Loyal Neutre
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar chepa » Mer 28 Fév 2018 23:23

je suis d'accord avec tout cela et la clarification paraissait nécessaire
Avatar de l’utilisateur
NURTHOR
Dracoliche
Messages : 1094
Inscription : Dim 24 Juin 2012 13:10
Localisation : Pampa Grenobloise
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : ?
Classe : ?
Alignement : ?
Dieu :

Re: Quelques explications sur plein de choses

Messagepar NURTHOR » Mer 28 Fév 2018 23:33

J'ai un peu la même vision que Squil !
Et j'aime beaucoup ses "râlages" pour la bonne cause et pour améliorer les traductions (ou autre) !
Ce coté impertinent se perd trop, à mon goût, dans le fofo et cela se ressent sur l'ambiance !
Aide Trad. & Relecteur [D&D]:
-X13/DM's Immortals/B10 Night's Dark Terror/Creature Catalog/Phare d'Enon Torv/X11/BDU07: 100%
Trad en cours
-X10/AC10

Revenir vers « Les News »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités