Traduire et relire

Les anciens topics de contribution avant la refonte.
Avatar de l’utilisateur
Lusis
Dragon de bronze
Messages : 17
Inscription : Sam 25 Mars 2017 12:24
Localisation : buc
Version de D&D préférée : AD&D1
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Paladin
Alignement : Loyal Bon
Dieu :

Traduire et relire

Message par Lusis »

Dernier message de la page précédente :

j'ai vu...mais après
y'a fallu trois copier/coller d'adresse pour comprendre
mais du coup...mouhétaijedonk :saispas:

Merci en tout cas :+1:
Avatar de l’utilisateur
Toko
Dracoliche
Messages : 15861
Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
Localisation : 45
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Demi-Orque
Classe : Barde
Alignement : Chaotique Bon
Dieu :

Traduire et relire

Message par Toko »

Jean devrait te contacter ! (Si ce n'est pas déjà fait !)
Avatar de l’utilisateur
Doyan
Dracoliche
Messages : 2384
Inscription : Sam 26 Juil 2014 17:33
Localisation : Belgique
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : Mystara
Race : Elfe
Classe : Clerc
Alignement : Loyal Bon
Dieu : ?

Traduire et relire

Message par Doyan »

Bienvenue!
De l'Ombre naît la Lumière.
Visita interiorem terrae rectificando invenies operae lapidem
Dasgirian
Dragon de bronze
Messages : 17
Inscription : Lun 4 Jan 2016 21:22
Localisation : Var
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Mage
Alignement : Chaotique Neutre
Dieu :

Traduire et relire

Message par Dasgirian »

Salut tout le monde,

Je ne sais pas si je poste au bon endroit, désolé par avance si ce n'est pas le cas !

Je n'ai pas le niveau suffisant, je pense pour pouvoir m'atteler à la traduction. En revanche, je suis plutôt bon en orthographe, donc je pense être à même de me révéler un bon relecteur.

Puis-je offrir mes modestes services ? ;)
Avatar de l’utilisateur
Mériadec
Dracoliche
Messages : 2156
Inscription : Mer 19 Juin 2013 13:21
Localisation : Toulon
Version de D&D préférée : ?
Univers de D&D préféré : ?
Race : ?
Classe : Clerc
Alignement : Loyal Bon
Dieu :

Traduire et relire

Message par Mériadec »

Bonjour, je me propose également pour de la relecture... idéalement des modules D&D ou AD&D et tout ce qui touche à Mystara. Mais pas de souci si c'est autre chose. ;)

En ce qui concerne la mise en page, selon le degré d'exigence attendu, je peux aussi essayer. :)

En ce qui concerne la traduction, je suis lent très lent mais s'il y a besoin sur un projet, je peux aider.
Avatar de l’utilisateur
Jean 2013
Staff - Archipape du portail
Messages : 4849
Inscription : Sam 23 Nov 2013 07:02
Localisation : Antony (92)
Version de D&D préférée : AD&D1
Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
Race : Humain
Classe : Clerc
Alignement : ?
Dieu :

Traduire et relire

Message par Jean 2013 »

Merci pour vos propositions.

Les traductions du DDD suivent des canons plutôt exigeants. Ça ne veut pas dire que nous soyons parfaits, loin s'en faut, mais nous nous efforçons de rendre une qualité la plus pro possible.

C'est pourquoi les relectures s'effectuent de façon plutôt pointilleuses (trop diront certains). En conséquence, l'exigence qui pèse sur les relecteurs est plutôt plus importante que celle sur les traducteurs. Il faut en effet reprendre la VO, peser la validité du contenu anglais et reformuler en français fluide si nécessaire. En parallèle, il y a effectivement une traque de coquilles grammaticale et orthographique, mais aussi sur la ponctuation, les MaJusCules, la typo, etc. Pour couronner le tout, il convient à ce stade de vérifier la conformité aux termes officiels contenu dans les publications VF déjà parues.

Cela explique que nous avons regroupé les tâches de traduction et de relecture dans un même topic, car les compétences attendues sont similaires. Pour ceux que cela tente toujours (je vous rassure, il rentre 1d4-1 nouveaux chaque mois) envoyez-moi un MP, je vous proposerai en suivant un texte court qui permettra de se confronter à l'exercice de traduction.

Pour la MEP, il faut manier InDesign et jongler avec les grattages de cartes et d'images pour éventuellement recoller des lettrines et autres enluminures. Là, c'est plutôt Did qui qualifie les candidats.
Avatar de l’utilisateur
Planemaster
Dracoliche planaire
Messages : 676
Inscription : Sam 20 Oct 2012 05:41
Localisation : Sigil
Version de D&D préférée : AD&D2.5
Univers de D&D préféré : Planescape
Race : Elfe noir
Classe : Profanateur
Alignement : Neutre Mauvais
Dieu : Velsharoon

Traduire et relire

Message par Planemaster »

Comme je vois qu'il y a des candidats à la relecture je me permets de rappeler que nous avons un poste vacant de relecteur dans la team Planescape.
Juste au cas où hein :gueuserie:
Mep : UK1, UK7, In the Cage, Factol's, PPttO
Avatar de l’utilisateur
Mériadec
Dracoliche
Messages : 2156
Inscription : Mer 19 Juin 2013 13:21
Localisation : Toulon
Version de D&D préférée : ?
Univers de D&D préféré : ?
Race : ?
Classe : Clerc
Alignement : Loyal Bon
Dieu :

Traduire et relire

Message par Mériadec »

Jean 2013 a écrit :Pour la MEP, il faut manier InDesign et jongler avec les grattages de cartes et d'images pour éventuellement recoller des lettrines et autres enluminures. Là, c'est plutôt Did qui qualifie les candidats.
Effectivement, je pense ne pas avoir du tout le niveau pour la mise en page. :oops:

@Jean 2013 : Je t'ai envoyé un MP pour la traduction-relecture.

@Planemaster : Planescape n'est vraiment pas ma tasse de thé. Mais bon, si je suis accepté comme relecteur, je peux relire un projet... peut-être pas un gros pavé quand même mais bon si c'est pour aider, ça peut se faire. :)
Avatar de l’utilisateur
Planemaster
Dracoliche planaire
Messages : 676
Inscription : Sam 20 Oct 2012 05:41
Localisation : Sigil
Version de D&D préférée : AD&D2.5
Univers de D&D préféré : Planescape
Race : Elfe noir
Classe : Profanateur
Alignement : Neutre Mauvais
Dieu : Velsharoon

Traduire et relire

Message par Planemaster »

Mériadec a écrit :@Planemaster : Planescape n'est vraiment pas ma tasse de thé. Mais bon, si je suis accepté comme relecteur, je peux relire un projet... peut-être pas un gros pavé quand même mais bon si c'est pour aider, ça peut se faire. :)
Malheureusement la gamme de Planescape utilise un jargon particulier que seul les initiés peuvent appréhender. Heureusement je suis sur que tes compétences seront utiles sur d'autres traductions ;)
Mep : UK1, UK7, In the Cage, Factol's, PPttO
mikeemond
Dragon de bronze
Messages : 17
Inscription : Mar 24 Avr 2012 14:53
Localisation : ?sorel-tracy
Version de D&D préférée : AD&D2
Univers de D&D préféré : Greyhawk
Race : Elfe
Classe : Ranger
Alignement : Neutre Bon
Dieu :

Traduire et relire

Message par mikeemond »

je pourrais sans doute aider je suis billingue francais anglais
Avatar de l’utilisateur
tizun thane
Dracoliche
Messages : 1333
Inscription : Lun 2 Avr 2012 11:30
Localisation :
Version de D&D préférée : D&D
Univers de D&D préféré : ?
Race : Humain
Classe : Mage
Alignement : ?
Dieu :

Traduire et relire

Message par tizun thane »

Doyan a écrit :Oui effectivement poésie n'est pas le bon terme!
La traduction de texte poétique ou ... en français n'est pas évident je trouve. Parfois il faut chercher un sens au texte qui n'est pas évident et pour cause l'idée étant de mettre sur la piste sans pour autant toujours indiquer clairement...
Juste que je me dis que ce n'est pas simple à faire et qu'il faut parfois "sacrifier" un mot ou l'autre pour que ca ressemble à une "centurie" ou un texte un peu crypté effectivement :lol:
En général, la trad' du Tombeau de Martek était excellente. Concernant les fragments de "poésie épique" donnant en fait des indices, le rendu n'était pas extraordinaire en français. Après, il est précisé dans le texte que la poésie était supposément boiteuse in game, et j'ai l'impression que la version originale n'était pas terrible non plus. Donc, on va dire que l'effet est réussi :D
Également par intérim Luki le nain dans la campagne le sanctuaire de l'angoisse.
Verrouillé

Revenir vers « Archives »